|
About us
Historical Background
List of Officers
Fragment right: Officer Machang
Fragment left: Officer Doubin a.o.
Overview Officers on the Photo
Literature
|
|

List of Officers
In total 280 meritorious officers were portrayed during the reign of Qianlong:
100 from the East-Turkestan campaign 1755-1759 (1a1 - 1a50 and 1b1 - 1b50),
100 from the Jinchuan campaign 1771-1776 (2a1 - 2a50 and 2b1 - 2b50),
50 from the Taiwan campaign 1786-1788 (Ta1 - Ta20 and Tb1 - Tb30) and
30 from the Gurkha campaign 1790-1792 (Ga1 - Ga15 and Gb1 - Gb15).
From each officer there are usually three different versions: one almost life-size hanging (banner man) scroll, one smaller hand scroll and one smaller oil painting.
As most officer portraits are lost we can be lucky if at least one of
the three versions survived, no matter if large or small. From some officers
even different versions exist which allows us an interesting comparison.
On this page we start with the officers who were present at the Battle of Qurman (A.).
Thereafter we present a list of all officers of whom portraits exists (B.).
During the last years we have not found such a list published so we had
to gather almost all information by ourselves. We counted 62 officers +
8 Dörbed Series + 14 Turgut Series with existing portraits. Please inform
us if you know about more portraits or if you find any mistakes in our list
by writing to qianlong.research@163.com.
The third list on this page is a total list of all 280 officer portraits
(C.). There we explain the numbering (i.e. 1a6 for Fude) and we give
advice for further literature on the biography of the officers. Last on
the page (D.) you will find the translation of some selected eulogies.
A. Officers who were present at the Battle of Qurman
Following officers were involved in the lifting of the siege on Zhaohui near Yarkand at the river Kara Usu (translated Black Water River):
Namjal (1a4),
see Sotheby's NY, 2005 (3/10)
Fude (1a6),
see Sotheby's NY, 2005 (5/10)
Arigun (1a14), see Bilder
für die Halle des Purpurglanzes p.26
Dou Bin (1a21), see Sotheby's NY, 2005 (7/10)
Duan-ji-bu (1a23), see Sotheby's NY, 2005 (9/10)
Machang (1a25), see Sotheby's NY, 2005 (10/10)
Fulu, (1b2), see resurfaced fragment of the left side of the Qurman painting
Yan Xiangshi (1b7), see KaBoTsang p.79
Zhanyinbao (1b14), see KaBoTsang p.78
Yisamu (1b28),
see Sotheby's HK, 2007, lot 1314
Agui (2a1 or
1a17), Nie Chongzheng 1990, p.69
Shuhede (2a4
or 1a13), see Sotheby's NY, June 1992, (3/5)
B. Officers with Portraits
East-Turkestan campaign (1a1-1a50 and 1b1-1b50)

Fragment of Qianlong Emperors's inscription of the Handscroll of the First Series of 50 Portraits. See Wang 2016 (literature).
1a1 Fuheng ( 傅 恆 fu
heng )
Collection Dora Wong, New York
Literature:
Sotheby's London, 5 June 1981 (“Bo Heng”), lot 171
Sotheby's NY, 23+25 April 1987 (“Fu Heng”), lot 56
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p. 73
Nie Chongzheng: Watching the meritorious officers paintings
in New York
Hummel, p.252-253 (FU-Heng)
1a2 Jaohûi ( 兆 惠 zhao hui )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 1/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
Nie Chongzheng, 1990, p.68
Hummel, p.72-75 (CHAO-hui)
1a3 Bandi ( 班 弟 ban
di )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 2/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
1a4 Namjal / mandsch.:
Namjar ( 纳 穆 扎 尔 na mu zha er )
Hanging scroll (bannerman) painting in the Royal Ontario Museum, Toronto (925 x 84.4)
Literature:
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.75 / 76
Hand scroll sold at Sotheby's NY, 31 March 2005, 3/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
In the presence of The Dragon Throne. Ch'ing Dynasty costume (1644-1911) the Royal Ontario Museum, p.22
1a5 Cebdenjab ( 策 布 登 扎 布 ce bu deng zha
bu )
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St.
Petersburg (VF 2820).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 31780).
Literature:
Hanging scroll - Pang/Pchelin, p.275 (see Literature)
Hand scroll - sold at Sotheby's NY, 31 March 2005, 4/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
1a6 Fude ( 富 德 fu
de )
Literature:
Eulogy auctioned at Christie's London, 12. May 2017, lot 208 (pdf).
Sotheby's NY, 31 March 2005, 5/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
Hummel, p.262 (FU-te)
1a7 Saral ( 萨 拉 尔 sa
la er )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 6/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
1a14 Arigun / chin. Aligun ( 阿 里 衮 a li gun )
Asian Art Museum of Berlin (OAS 1991-3a)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.26
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.32
1a15 Erongan ( 鄂容安 e rong an ) Present location unknown.
Literature:
Autioned at Fleischhauer Stuttgart, 29.Oct.-4.Nov. 1920, lot 832 (pdf).
1a16 Mingsui ( 明 瑞 ming rui)
Hanging scroll (bannerman) painting
1a17 ( 常禄保 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33938).
1a20 Bolbunca / Boerbencha ( 博 尔 奔 察 bo er ben cha)
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2821).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 31781).
Literature:
Pang/Pchelin, p.276 (see Literature)
1a21 Dou Bin ( 豆 斌 dou bin )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 7/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
1a22 Gao Tianxi ( 高 天 喜 gao tian xi )
Hanging scroll (bannerman) painting in the Ethnological Museum of Hamburg (China 31 34 113)
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 8/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
1a23 Duan-ji-bu
( 端 济 布 duan ji bu )
Literatur:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 9/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
1a24 Ailungga ( 爱隆阿 ) Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 32539).
Hand scroll - sold at Sungari auction, Beijing, 7 June 2019, lot 0943 (pdf)
1a25 Machang / mandsch. Macang ( 瑪 瑺 ma chang
)
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 10/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
"Set of Ten ..." resold at Poly Beijing, Poly Beijing, 7 May 2023, lot 0815 (pdf)
Ledderose 1998, p.342-350
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.33
Literatur on „Machang Lays Low the Enemy Ranks” 瑪 瑺 斫 陣 圖
See Fragment right: Officer Machang; Yang Boda, p.44
Exhibition Catalogue Schätze der Himmelssöhne, no.280
1a30 Huojisi ( 霍集斯 huo ji si)
Poly Auction, Beijing, 3 June 2019, lot 4019 (pdf)
1a32 Ocir ( 鄂 齐 尔 e qi er) Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22364)
Handscroll Kunstbibliothek Berlin
1a33 Ayuxi / mandsch. Ayusi ( 阿 玉 锡 a
yu xi )
Hanging scroll (bannerman) painting the Tianjin Museum
Literature:
Sotheby's NY, 21 September 2006, Lot 9 (pdf)
National Palace Museum, Taipei, Handscroll "Ayusi Assailing The Rebels with a Lance"
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.76-78
Nie Chongzheng 1990, p.66
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.38
“Ayusi
Assailing The Rebels with a Lance” 阿玉锡持矛荡寇图
1a36 Wen Bu / Ombo ( 温 布 )
Literature:
Christie´s London, 4 November 2008, lot 142 (pdf),
Christie´s Paris, 10 June 2009, lot 168 (pdf).
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnologisches Museum Berlin (ID 23600).
1a37 Yeotun / Youtun ( 由 屯 you tun)
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2801).
Formerly Ethnological Museum Berlin (ID 22365).
Literature:
Pang/Pchelin, p.271 (see Literature)
1a38 Sange ( 三 格 san ge)
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnologisches Museum Berlin (ID 22219).
Literature:
Hand scroll sold at Christie´s London, 4 November 2008, lot 142 (pdf),
and Christie´s Paris, 10 June 2009, lot 168 (pdf).
1a39 Kicebu ( 奇彻布 qi che bu )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22363).
1a40 Looge / chin.
Laoge ( 老 格 lao ge )
Asian Art Museum of Berlin (OAS 1991-3b)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.28
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.33
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23679).
1a41 Daktana / chin. Daketana ( 达 克 塔 纳 da ke ta na )
Asian Art Museum of Berlin (OAS 1991-3c)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p. 28
Christie's HK, 27 April 1997, lot 98 (pdf).
Christie's HK, 29 April 2001, lot 580 (pdf).
1a42 Samutan ( 萨 穆 坦 Sa mu tan )
Text in the Asian Art Museum of Berlin
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23680).
1a43 Moncortu ( 满 绰 尔 图 man chuo er tu )
Oil painting in the Ethnological Museum of Berlin (ID 31806)
Literature:
Veit 1978, p.551; see Literature.
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22366).
1a44 Tamanai ( 塔玛鼐 ta ma nai)
Übersee-Museum Bremen, Germany (Inv.no.: A07332)
1a45 Fusil ( 富 锡 尔 fu xi er)
Literature
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2819).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22222).
Handscroll Kunstbibliothek Berlin
Literature:
Pang/Pchelin, p.273 (see Literature)
1a47 Fushao ( 富绍 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23677).
1a48 Zhaqitu ( 扎奇图 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23678).
1a49 Aldanca ( 阿 尔 丹 察 a er dan cha )
Ethnological Museum of Hamburg (China_4488_8) / Umlauff catalogue no. 178 (1907), p.36
1a50 Wushibao ( 五十保 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33779).
1b2 Fulu ( 福 禄 fu lu )
Image taken from the Qurman fragment no.2 (left side).
Manchu gold letters taken from the quiver.
1b4 Sangqiduoerji (桑 齐 多 尔 济 sang qi duo er ji)
Ethnological Museum of Hamburg / Umlauff catalogue no. 178 (1907), p.37
1b6 Cemcukjab
/ chin. Chemuchukezhabu ( 车 木 楚 克 扎 布 che mu chu ke zha bu)
Literature:
Sotheby's HK, 8 April 2011, lot 2819 (pdf), not paid. Sold by Mr. Walravens, Berlin.
reoffered at Sotheby's NY, 11/12 September 2012, lot 246 (pdf)
Handwritten: "Feldw[ebel] Wuensch, 3. [Kompanie] im I. S. B [1. Seebataillon]. Peking, den 7. Juni 1905" (or 1901 ?).
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.30.
1b7 Yan Xiangshi ( 閆 相 師 yan xiang shi )
Museum Yamato Bunkakan, Japan
Literature:
Auktionshaus Hauswedell, Hamburg, 29 November 1965, Nr. 157
Auktionshaus Hauswedell, Hamburg, 29 April 1972, Nr. 210
Between Heaven and Earth, Nr. 15 (Sydney L. Moss Ltd., London)
Orientations, November 1988, page 15
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.79/81.
Right version sold at Sotheby's Paris, 22 September 2010, lot 71 (pdf).
1b10 Horki (瑚爾起 hu er qi)
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23940).
1b12 Ufu / chin. Wu Fu ( 五 福 wu fu )
Literature:
Sotheby's NY, 2 December 1992, lot 68 (pdf).
Christie´s HK, 26 April 1999, lot 532 (pdf).
1b14 Janggimboo ( 观音保 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 32540).
1b17 Liang Yin-ta ( 艮音太 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33938).
1b18 Badai ( 巴 岱 ba
dai )
Asian Art Museum of Berlin (1957-3)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.32
Ledderose, Orchideen und Felsen, Berlin 1998, p.352
Gabriele Fahr-Becker, Ostasiatische Kunst, p.214
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.80
Nie Chongzheng: Watching Court Painting of Qing Dynasty in West Berlin
Brentjes/Brentjes, Herrscharen des Orients, Berlin 1991, p.180

1b19 Burha ( 布 尔 哈 bu er ha )
Übersee-Museum Bremen, Germany (Inv.No.: A07331)
1b21 Baningga
/ chin. Baning´a ( 巴 宁 阿 ba ning a )
Asian Art Museum of Berlin (1957-1)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.34
Ledderose, Orchideen und Felsen, Berlin 1998, p.350
Brentjes/Brentjes, Herrscharen des Orients, Berlin 1991, p.180

1b24 Zha Ershen ( 扎 尔 善 Zha Er Shan )
Literatur:
Sotheby's London, 13 May 2009, lot 136 (pdf)
1b28 Yisamu /
Isamu ( 伊 萨 穆 yi sa mu )
Literature:
Sotheby's HK, 9 October 2007, lot 1314 (pdf)
1b29
Uksiltu ( 伍 克 什 尔 图 wu ke shi er tu )
Collection Dora Wong, New York
Literature:
Christie's NY, 27 March 1996 („Keshiki Batu Luwuke Shier”), lot 101 (pdf)
Splendors of Chinas Forbidden City, Exhibition Field Museum Chicago, 112
The Manchu Way (Mark C. Elliot), page 373 and 390
Nie Chongzheng: Watching the meritorious officers paintings
in New York
new: order this portrait at www.allposters.com
1b37 Kuimadai ( 奎瑪岱 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33939).
1b39 Meningca / chin. Moningcha ( 莫 宁 察 mo ning cha )
Ethnological Museum of Heidelberg, Germany (Inv.no.: 33876)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.36
1b40 Namjal / mandsch.: Namjar ( 那 木 查 爾 na mu zha er )
Royal Ontario Museum, Toronto (Inv.no.: 923 x 56.8)
Literature:
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.82
Chinese Art in the Royal Ontario Museum, Royal Ontario Museum, 1972, p.187
1b41 Tanibu / Taniku
( 塔 尼 布 ta ni bu )
Literature:
Sotheby's HK, 9 October 2007, lot 1315 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1993 ("Te Gu Si Ba"), lot 53 (pdf)
1b43 Dalhan ( 达 尔 汉 da
er han )
Oil painting in the Ethnological Museum of Berlin (ID 22152)
Half portrait collection Dora Wong, New York
Literature:
Oil painting: Veit 1978, p. 553
Half portrait:
Sotheby's HK, 9 October 2007, lot
1316 (pdf).
Christie's Paris, 22 November 2005, lot 193 (pdf).
Klefisch, Cologne, 16 November 1991, lot 1048 (pdf).
Klefisch, Cologne, 18 November 1989, lot 162 (pdf).
1b45 Idamjab (伊達木紥布 yi da mu zha pu)
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22218).
1b46 Janggimboo
/ chin. Zhanyinbao (占 音 保 zhan yin bao)
Metropolitan Museum of Art, New York (1986.206)
Literature:
Sotheby's NY 1986 (“Hu Er Cha Ba”), lot 90 (pdf)
Orientations, January 1987
Nie Chongzheng 1990, p.67
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.78
Mandat des Himmels, Museum Rietberg Zürich, p.180
Ausstellung Mannheim 1997 – Die Verbotene Stadt,
p.26
Deities, Emperors, Ladies and Literati: Figure Painting of the Ming and
Qing Dynasties, Birmingham Museum of Art 1987, No 36, ColPl XII.
1b50 Hamtuko
/ chin. Hamutuku (哈 木 图 库 ha mu tu ku )
Asian Art Museum of Berlin (Inv.no.: 1957-2)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.38
Ledderose, Orchideen und Felsen, p.251
UNIDENTIFIED 1 - most likely from the East-Turkestan campaign
Hanging Scroll without Eulogy in the Roemer Museum,
Hildesheim/Germany
Who knows this officer? Who can help with the identification?
Literature
Annette Bügener: Wer ist der Offizier? (see Literature)

UNIDENTIFIED 2 - East-Turkestan campaign ?
Hanging Scroll without Eulogy in Munich/Germany
Literature
UNIDENTIFIED 3 - East-Turkestan campaign ?
Hanging Scroll without Eulogy
Literature
Jinchuan campaign (2a1-2a50 and 2b1-2b50)
2a1 Agôi ( 阿 桂 a
gui )
Left painting in the collection of the Palace Museum in Beijing
Bannerman painting location unknown
Literature:
Nie Chongzheng 1990, p.69
Sotheby's London, 5 June 1981, lot 172 (pdf)
2a2 Fengxing'e / Fengsengge
( 丰 升 额 feng sheng e)
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 1/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 1/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 1/17, lot 141 (pdf)
2a3 Mingliyang / chin. Mingliang ( 明 亮 ming liang )
Bannerman paitning in the Asian Art Museum of Köln, Germany (Inv.no.: A 93.15)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.40
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
Adele Schlombs, Kölner Museums-Bulletin, p.30-36
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 2/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 2/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 2/17, lot 142 (pdf)


2a4
Shu-ho-te ( 舒 赫 德 shu he de )
Oil painting in the Reiss Museum, Mannheim, Germany (Inv.no.: 67412)
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 3/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 ( pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
Hummel, p. 659 (SHU-ho-te)

2a5 Yu Minzhong ( 于 敏 中 yu min zhong )
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 4/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
2a6 Fulong'an ( 福 隆 安 fu
long an )
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 5/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
2a7 Septen Baljur ( 色 布 騰 巴 勒 珠 爾 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 3/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 3/17, lot 143 (pdf)
2a9 Esentei ( 额 森 特 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 4/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 4/17, lot 144 (pdf)
2a14 Purpu ( 普 尔 普 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 5/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 5/17, lot 145 (pdf)
2a15 Hingcao ( 兴 兆 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 6/18 (see Literature).
2a16 Ha Guoxing
( 哈 国 兴 ha guo xing )
The left painting was sold at Christie's HK, 3 December 2008, lot 2502 (pdf)
The right oil painting belonged to the private collection of Walravens, Berlin.
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 6/17, lot 146 (pdf)
earlier offered but not sold at Sotheby's HK, 5 October 2011, lot 1953 (pdf)
2a17 Ma Biao ( 马 彪 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 7/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 7/17, lot 147 (pdf)
2a18 Ma Quan ( 马 全 )
Reiss Museum Mannheim, Germany (Inv.no.: 67415)
2a19 Sulin ( 书 麟 su in )
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 8/17, lot 148 (pdf)
2a26 Suliyang ( 舒亮 shu liang)
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22220).
2a27 Koma / chin. Kema ( 科 玛 ke ma )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22151)
Literature: Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p. 48
Veit 1978, p.555
2a29 Forontai
( 佛 伦 泰 fo lun tai )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22267)
Literature: Veit 1978, p.559
2a30 Fuxing ( 富兴 fu xing )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 58546)
2a34 Aacheng ( 书 麟 su in )
Poly Auction, Beijing, 17 December 2017, lot 2532 (pdf)
2a35 Guwandase ( 官达色 guan da se )
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg.
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22221)
2a36 Cengde ( 成德 ceng de )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 48547)
2a44 Tortoboo
( 托 尔 托 保 tuo er tuo bao )
Ethnological Museum of Berlin (ID 24423)
Literature: Veit 1978, p.563
Nie Chongzheng 1990, p.68
2a46 Beling ( 柏凌 bo ling )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 48548)
2a50 Hingkui ( 兴奎 xing kui )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 48545)
2b2 Shu-ching-an ( 舒 景 安 shu jing an )
Tianjin Museum, China
2b3 Udai ( 五岱 wu dai )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Înv.no.: 48549)
2b7 Arsuna ( 阿尔素纳 a er su na)
Schloss Gottorf, Holstein, Germany (inv-no: 3305)
2b8 Bolingga ( 博灵阿 bo ling a ) Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23931).
2b14 Baktambu ( 巴克坦布 ba ke tan bu )
Asian Art Museum of Berlin, Germany (Inv.no.: OAS 1964-4)
2b20 Sunggan / chin. Songan ( 嵩 安 song an )
Ethnological Museum of Heidelberg (Inv.no.: 33878)
Literature: Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.42
2b23 Zhang Ai ( 鲁彰 ) Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (no ID).
2b29 Urtunasun ( 乌尔图纳逊 wu er tu na xun )
Literature: Ethnological Museum of Hamburg (China_4488_7). Umlauff catalogue no. 178 (1907), p. 36.
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33969).
2b39 Eerboke ( 额尔伯克 )
Literature:
Nagel, Stuttgart, 9. December 2016, lot 263 (pdf).
2b43 Guxing ( 国兴 )
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23961).
2b44 Giyamz´an Namk´a / chin. Jianmucan Namuka ( 坚 木 参 那 木 喀 jian mu can na mu ka )
Ethnological Museum of Heidelberg, Germany (Inv.no.: 33877)
Literature: Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.44
2b46 Yamantar
/ chin. Yamantaer ( 雅 满 塔 尔 ya man ta er )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22157)
Literature: Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.50
Veit 1978, p.577
2b47 Corgiyamz´an / chin. Chuoerjiamucan (绰 尔 嘉 木 灿 chuo er jia mu can)
Oil painting in the Ethnological Museum of Berlin (ID22155)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.50
Veit 1978, p.579
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23930).
2b48 Ajungboo ( 阿 忠 保 a zhong bao )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22158)
Literature: Veit 1978, p.573
2b49 Mutar ( 木 塔 尔 mu ta er )
Ethnological Museum of Berlin (ID 24355)
Literature Veit 1978, p.569
Taiwanseries (First 20 Series)
Complete first hand-scroll of 20 auctioned at iGavel, NY, 23. May 2014,
lot 3389535 (pdf). Re-auctioned at Poly Auctions, Beijing, 5. June 2015,
lot 2014 (pdf)
No. 1 (Ta1) Agoi 阿桂
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No. 2 (Ta2) Hesen 和 珅
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22223).
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 3. (Ta3) Wang Jie 王杰
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 4. (Ta4) Fukanggan 福康安
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 5. (Ta5) Hailanca 海兰察
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 6. (Ta6) Fucanggan 福长安
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 7. (Ta7) Dong Gao 董诰
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 8. (Ta8) Li Shiyao 李侍尧
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 9. (Ta9) Sun Shiyi 孙士毅
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 10. (Ta10) Xu Sizeng 徐嗣曾
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No. 11 (Ta11) Ohoi / E-hui / Abatolu ( 鄂 辉 e hui )
Bannerman in the collection Dora Wong, New York
Literature:
Sotheby´s Amsterdam, October 1994, lot 493, (pdf) ("Abatolu")
Nie Chongzheng: Watching the meritorious officers paintings
in New York
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 12. (Ta12) Suliang 舒亮
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 13. (Ta13) Purpu 普尔普
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 14. (Ta14) Cai Panlong 蔡攀龙
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 15. (Ta15) Liang Chaogui 梁朝桂
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 16. (Ta16) Xu Shiheng 许世亨
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 17. (Ta17) Mukdengge 穆克登阿
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23960).
No. 18 (Ta18) Zhang Zhiyuan ( 張 芝 元 zhang zhi yuan ) Literature Apollo, June 1984, p.55 (pdf)
offered at China Guardian, 21. May 2011, lot 0684 (pdf).
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
Right version sold at Sotheby's Paris, 22 September 2010, lot 71 (pdf).
No 19. (Ta19) Pujibao 普吉保
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
No 20. (Ta20) Mutar 穆塔尔
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
Taiwanseries (2nd 30)
No. 3 (Tb3, 2nd 30 Series) Yuan Guohang ( 袁国璜 )
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23144).
No. 5 (Tb5, 2nd 30 Series) Teerdengche ( 特 尔 登 彻)
Literature
Bonhams´s London, 18 May 2023, lot 128 (pdf).
No. 8 (Tb8, 2nd 30 Series) Eldemboo ( 额尔登保 )
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23145).
No. 13 (Tb13, 2nd 30 Series) Wan Ting ( 万 廷 )
Literature
Sotheby´s HK, 8 October 2009, lot 1661 (pdf).
Collection Ronald Chow, Hong Kong.
Nr. 16 (Tb16, 2nd 30 Series) Yanjimboo ( 彦 津 保 yan jin bao )
Náprstek Museum, Prague (Inv.no.: 34.505)
Nr. 18 (Tb18, 2nd 30 Series) San Yinku / Sainku ( 三音库 )
Ethnological Museum of Hamburg (China_31_34_103)
Second East-Turkestan
Yang Yuchun 杨遇春
Literature Painting in the Palace Museum, Beijing ( 故 宫 博 物 院 ). Information here and here.
The painter is Shen Zhen ( 沈 贞 ), who most likely copied the Qianlong
painter who created the A-Gui hanging scroll (see above, 2a1)
This painting is not part of the 280 meritorious officer paintings, it is from the Dao Guang ( 道 光 ) period.
Dörbed / Choros series
No. 4 Dawaci / chin.
Dawaqi ( 達 瓦 齊 da wa qi )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22242)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.46
Veit 1970, picture 1
No. 7 Erdeni / chin.
Eerdeni ( 爾 德 尼 er de ni )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22156)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.46,
Veit 1970, picture 7
No. 12 Buyan Tegüs / chin. Buyan Tegusi ( 布 彥 特 古 斯 bu
yan te gu si )
Ethnological Museum of Berlin (ID 24356)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.48
Veit 1970, picture 4
Cering / chin. Celing
( 策 陵 ce ling )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 2
Dawa ( 逹 瓦 da
wa )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 3
Batumöngke
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 5
Gangdorji / chin. Gangduoerji
( 剛 多 爾 濟 gang duo er ji )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22229)
Literature
Veit 1970, picture 6
Gendun ( 根 敦 gen dun )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 8
Turgut - / Khoshout - Serie
1. Ubasi ( 渥 把 錫 wo ba xi )
Reiss Museum Mannheim, Germany (Inv.no.: 67413)
Literature:
Under Ubashi Khans leadership Kalmyks left to Dzungaria, en.wikipedia.org

Chinese: 土爾扈特汗渥把錫
English: The Torgut Kahn Ubashi
2. Zebekdorji ( 伯 克 多 尔 济 ce bek duo er ji )
Catalogue E.J.Brill 544 (Leiden 1985) 8/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 9/17, lot 149 (pdf)

Chinese: 土尔扈特亲王策伯克多尔济
Manchu: Tuerhute qinwang Cebekduoerji
English: The Torgut Zebekdorji, imperial Prince
4. Yerin
We were not able to find a picture.
5. Buyancuk ( 布 彦 楚 克 bu yan chu ke )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 9/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 10/17, lot 150 (pdf)

Chinese: 和硕特贝勒布彦楚克
Manchu: Hoośot beile Buyancuk
English: The Qoot Beile Buyancuk
7. Momuntu / Moomut Ubashi
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 11/18 (see Literature)
9. Yerempil / Yerempel' (Khoshout)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 12/18 (see Literature)
10. Cedeng ( 策 登 ce deng )
Reiss Museum Mannheim, Germany (Inv.no.: 67414)
Literature:
Eggebrecht, Arne: Die Mongolen und ihr Weltreich, Mainz 1989, p.109

Chinese: 土爾扈特頭等台吉策登
English: The Torgut noble of the first rank, Cedeng
13. Kirib (吉奇里布 qi li bu)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 13/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 12/17, lot 152 (pdf)

Chinese: 土尔扈特头等台吉奇里布
Manchu: Tôrgst uju jergi taiji Kirib. Tuerhute toudeng taiji Qilibu
English: The Torgut noble of the first rank, Kirib
14. Arakba ( 阿 喇 克 巴 a la ke ba )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 14/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 13/17, lot 153 (pdf)

Chinese: 土尔扈特头等台吉阿喇克巴
Manchu: Tôrgst uju jergi Arakba. Tuerhute toudeng taiji Alakeba
English: The Torgut noble of the first rank, Arakba
16. Monggon ( 蒙 滚 meng gun )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 15/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 14/17, lot 154 (pdf)

Chinese: 和硕特头等台吉蒙滚
Manchu: Hoośot uju jergi taiji Monggôn
English: The Qoot noble of the first rank, Monggôn
17. Noohai ( 诺 海 nuo hai)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 16/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 15/17, lot 155 (pdf)

Chinese: 和硕特头等台吉诺海
Manchu: Hoośot uju jergi taiji Noohai
English: The Qoot noble of the first rank, Noohai
21. Kenze ( 恳 泽 ken ze )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 18/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 17/17, lot 157 (pdf)

Chinese: 绰罗斯四等台吉恳泽
Manchu: Coros-i duici jergi taiji Kenze
English: The Coros noble of the fourth rank, Kenze
Gungke ( 功 格 gong ge )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 10/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 10/17, lot 151 (pdf)

Chinese: 和硕特贝勒功格
Manchu: Hoośot beile Gungge
English: The Qoot Beile Gungge
Zebekjab ( 策 伯 克 扎 布 ce be e zha bu )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 17/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 16/17, lot 156 (pdf)

Chhinese: 土尔扈特头等台吉策伯克扎布
Manchu: Trogôt uju jergi taiji Zebekjab
English: The Torgut noble of the first rank, Zebekjab
Bambar
Literature He

3. Total List of the 280 Officers
Download Total
List of Officers (August 2009) as a Word document
Check first with the officers with photo for more recent information
P = Mentioned
in the Index to Pa-ch’i t’ung-chih 八旗通志列傳索引 (Tokyo 1965)
Hu = Hummel (ed.): Eminent Chinese of the Ch’ing period. Washington,
D. C.
Numeric ref.: Harvard-Yenching Index 33 Collections of Ch’ing Biographies
East Turkestan Campaign 1755 - 1759, 1st series; 1a1 – 1a50
紫 光 阁 前 五 十 功 臣 (Tzu-kuang-ko wu-shih kung-ch’en)
1. Fu-heng 傅 恆
|
P; Hu 252 |
2. Jaohôi 兆 惠 |
P; Hu 72 |
3. Bandi 班 弟 |
P; Hu 15 |
4. Namjal 那 木 扎 尔 |
P |
5. Ts’e-pu-teng Cha-pu 策 布 登 扎 布 |
P?; ? 3/shou 99/7a |
6. Fude 富 德 |
P; Hu 262 |
7. Sa-la-erh 萨 拉 尔 |
Hu 10 |
8. Huang T’ing-kuei 黄 廷 桂
|
P; Hu 349 |
9. Septen Baljur 色 布 腾 色 尔 珠 尔 |
P; Hu
349 |
10. Jalafungga 扎 拉 丰 阿 |
P; 1/340/5b; 3/351/29a; 33/16/12b |
11. Lobzang Dorji 罗 卜 藏 |
P; ?3/shou 46/4a |
12. Emin Hojo 额 敏 和 卓 |
4/148/3a; Portrait formerly in Berlin |
13. Suhede 舒 赫 德 |
P; Hu 659 |
14. A-li-kun 阿 里 衮 |
P; Hu 252 |
15. O-jung-an 鄂 容 安 |
P; Hu 603 |
16. Mingsui 明 瑞 |
P; Hu 578 |
17. Agôi 阿 桂 |
|
18. San-t’ai 三 泰 |
P; 1/318/76; 2/19/24a; 3/350/23a;
11/47/7b |
19. O-shih 鄂 宝 |
P; 1/321/1a; 3/350/35a; 11/43/24a |
20. Po-erh-pen-ch’a 博 尔 奔 察 |
3/284/44a |
21. Dou Bin 豆 斌 |
|
22. Kao T’ien-hsi 高 天 喜 |
1/321/1a; 2/22/6a; 3/350/32a; 12/27/39a;
|
23. T’a-shih baturu Tuan-chi-pu 端 济 布 |
P; 1/321/5a; 3/286/32a; 11/40/10b |
24. Ailungga 爱隆阿 |
P; 1/322/2a; 2/21/44a; 3/827/15a; 11/47/27b |
25. Mergen baturu Macang 瑪 瑺 |
26. Pa-t’u Chi-erh-ko-erh 巴图济尔噶尔 |
2/22/2a; 3/288/18a; 33/18/9a |
27. Mu-erh-te-mu t’u-lu Ch’i-leng
cha-pu 齐凌扎布 |
|
28. Ha-t’an baturu Ko-pu-shu 噶布舒 |
P |
29. Ko-pi-ya-t’u baturu Eldengge 额尔登额 |
|
30. Huo Chi-szu 霍集斯 |
3/shou 128/1a; 4/148/9b |
31. Odui 鄂对
|
cf. V 82822 |
32. O Ch’i-erh 鄂 齐 尔 |
P; 3/265/39b; 11/12/32b |
33. Hala baturu Ayusi 阿 玉 锡
|
P; 3/342/30a |
34. Ta-shih Cering 达 什 策 凌 |
|
35. O-po-shih 鄂 博 什 |
|
36. T’u-pu baturu Wen-pu 温 布 |
Hu 160 |
37. K’o-t’e-erh-k’o baturu
Yu-t’un 田 屯 |
|
38. San-ko 三 格 |
P; 3/62/17a; 11/31/57a |
39. Shu-pu-t’u-k’ai baturu Ch’i-ch’e-pu 奇 彻 布 |
P; 3/350/8a |
40. Po-k’o baturu Looge 老 格 |
P |
41. Mergen baturu Daktana 达 克 塔 纳
|
|
42. Sa-mu-t’an 萨 穆 坦 |
|
43. Manjortu 满 绰 尔 图 |
3/350/31a |
44. Ha-lang-shu baturu T’a-ma-nai 塔 玛 鼐 |
|
45. Ha-pu-t’ai baturu Fu-hsi-erh 富 锡 尔 |
P; 3/350/7a |
46. Erke baturu Hailanca 海 兰 察 |
P |
47. Fu Shao 富 绍 |
P |
48. Sai-yin-po-lo-k’o baturu Cha-ch’i-t’ u 扎 齐 图 |
|
49. Silun hasiha baturu Aldanca 阿 尔 丹 察 |
|
50. Cho-li-k’o-t’u baturu Wu-shih-pao 五 十 保 |
|
East Turkestan Campaign 1755 - 1759, 2nd series, 1b1 – 1b50
平 定 西 域 后 五 十 功 臣 (P’ing-ting hsi-yü hou wu-shih kung t’u)
1. Pa-lu 巴 禄
|
P; 1/318/5a; 3/287/42a; 11/44/63a |
2. Fu-lu 福 禄 |
P; cf.06185 [3 names] |
3. Ho-ch’i 和 起 |
P; 1/321/2a; 2/22/3b; 3/349/38a; 11/38/35a |
4. Sang-ch’i Dorji 桑 齐 多 尔 济 |
|
5. Man-fu 满 福 |
P; 1/321/4b; 3/350/10a; 11/42/53b |
6. Cemcukjab 车 木 楚 克 扎 布 |
Portrait in Mannheim / Dr. Walravens |
7. Yen Hsiang-shih 閆 相 師 |
1/322/4b; 3/286/34a; 12/23/45b |
8. Yü Su-fu 玉 素 富 |
|
9. Jalafungga 扎 拉 丰 阿 |
P; 1/340/5b; 3/351/29a; 33/16/12b |
10. Hu-erh-ch’i 瑚 尔 起 |
P; 1/322/1a; 3/287/33a; 11/37/62a |
11. A-min-tao 阿 敏 道 |
P; 1/321/3b; 3/350/1a; 11/37/35a
|
12. Ufu 五 福 |
P; 1/339/2a; 3/290/11a; 11/46/62a |
13. No-erh-pen 诺 尔 本 |
1/321/6a; 3/329/20a; 33/19/10a |
14. Kuan-yin-pao 占 音 保 |
P; 1/340/6a; 3/351/32a; 33/17/7b |
15. A-shih-mo-t’e 阿 什 默 特 |
|
16. Ko-tai-mo-t’e 噶 岱 默 特 |
4/148/1a |
17. Liang Yin-t’ai 艮 音 泰 |
|
18. Badai 巴 岱 |
P |
19. Burha 布 尔 哈 |
P
|
20. Na-lan-t’u 纳 兰 图 |
P; 3/351/39a |
21. Baningga 巴 宁 阿 |
P; 3/102/13a; 33/40/7b Portrait in Berlin |
22. A-erh-ha-erh-ch’in 阿 尔 哈 尔 沁 |
|
23. Sa-t’ieh 萨 垒 |
|
24. Cha-erh-shan 扎 尔 善 |
P; 3/350/28a
|
25. No-man-ch’a 诺 满 察 |
|
26. Te-erh-shen[- ...] 德 尔 森 保 |
|
27. Chan-p’o-t’u 占 颇 图 |
|
28. I-sa-mu 伊 萨 穆 |
|
29. Wu-shih-erh-t’u 伍 什 尔 图 |
|
30. Sha-chin-ch’a 沙 津 察 |
|
31. Cha-tun-ch’a 扎 敦 察 |
|
32. Mangkaca 莽 喀 察 |
P; 3/288/4a; 11/42/51a |
33. Ch’i-li-ko-ch’i 齐 里 克 齐
|
1/322/4a; 3/296/23a
|
34. O-na-shen 额 纳 慎 |
|
35. MaoHan 茂 汉 |
|
36. Ning-ku-li 宁 古 礼 |
P |
37. K’uei Ma-tai 奎 玛 岱 |
P; 3/303/37a; 33/27/19a |
38. Tetungge 特 通 额 |
P; 1/320/2b |
39. Meningca 莫 宁 察 |
P
|
40. Namjal 那 木 查 爾 |
|
41. T’a-ni-ku 塔 尼 布 |
|
42. Mage 玛 格 |
|
43. Dalhan 达 尔 汉 |
P; 1/233/3a; 2/4/15a; 3/263/44a; 11/6/4a;
|
44. Entei 恩 特 |
P |
45. I-ta-mu Cha-pu 伊 达 木 扎 布 |
3/shou 79/3a
|
46. Yanjinboo 彦 津 保 |
|
47. Sirkul 西 尔 库 尔 |
|
48. Pai-ta-erh 拜 达 尔 |
P |
49. Wang-la 望 拉 |
|
50. Hamtuko 哈 木 图 库 |
|
Jinchuan Campaign 1771-1776, 1st series, 2a1 – 1a50
平 定 西 域 后 五 十 功 臣 (P’ing-ting Chin-ch’uan ch’ien wu-shih kung-ch’en)
1. Agôi 阿 桂 |
Hu 6 |
2. Fengsengge 丰 升 额 |
P; /319/6b; 3/95/8a; 9/30/10b
|
3. Ming-liang 明 亮 |
Hu 579 |
4. Suhede 舒 赫 德 |
P; Hu 659 |
5. Yü Min-chung 于 敏 中 |
Hu 942 |
6. Fulunggan 福 隆 安 |
Hu 259 |
7. Septen Baljur 色 布 騰 巴 勒 珠 爾 |
Hu 373 |
8. Hailanca 海 兰 察 |
P; Hu 273 |
9. Esente 额 森 特 |
P; 1/337/8b; 3/290/1a; 9/30/26b |
10. Shu-ch’ang 舒 常 |
Hu 661 |
11. K’uei-lin 奎 林 |
Hu 578 |
12. Horonggo 和 隆 武 |
P; 1/337/8a; 2/22/5a; 11/38/39b
|
13. Fukanggan 福 康 安 |
Hu 253
|
14. P’u-erh-p’u 普 尔 普 |
1/337/10b; 2/25/33b; 3/292/15a
|
15. Hsing Chao 兴 兆 |
P |
16. Ha Kuo-hsing 哈 国 兴 |
1/317/1b; 2/24/9b; 3/286/15b; 9/29/1a;
10/8/27a; 12/27/49a
|
17. Ma Piao 马 彪
|
1/339/5b; 3/290/16a; 12/30/54a |
18. Ma Ch’üan 马 全
|
1/340/1a; 3/352/38a; 4/121/7a; 33/62/4b |
19. Shu-lin (= Kao Chin) 书 麟 ( = 高 晉 ) |
Hu 411 |
20. Cho-k’o-t’o baturu San-pao 三保 |
P; Hu 159 |
1. Fafuri baturu Wu-shih-ha-ta 乌什哈达
|
1/355/12a; 1/339/8a; 2/27/15b; 3/361/35a;
33/18/2a |
22. To-pu-t’an baturu Hu-ni-erh-t’u 瑚尼 |
1/339/8b; 3/293/3a |
23. Cha-k’o-po baturu Chu-erh-ko-te 珠 尔 格 德 |
P; 1/337/7b |
24. Tsa-erh-ch’in baturu A-erh-t’u 阿 尔 都 |
P |
25. A-erh-hang-a baturu Arsalang 阿 尔 萨 朗 |
1/355/11b; 3/360/4a; 33/39/1a |
26. Mu-t’eng-o baturu Shu-liang 舒 亮 |
1/334/61 2/27/21a; 3/295/25a, 33/33/7a |
27. Nacin baturu Koma 科 玛 |
1/340/3b; 3/354/15a; Portrait in Berlin |
28. Cha-chi-k’o baturu I-lan-pao 伊 兰 保 |
|
29. Jardan baturu Forontai 佛 伦 泰 |
3/354/17a; 1/340/3b |
30. Fu-hsing 富 興 富 兴 |
Hu 561 |
31. Te-ho-pu 德 赫 布 |
|
32. Mangkaca 莽 喀 察 |
P; 3/288/4a; 11/42/51a
|
33. Ko-pu-shih-hai baturu Hailu 海 禄 |
1/339/3a; 2/24/50a; 3/292/19a
|
34. Sengge baturu Ao-ch’eng 教 成 |
1/339/9b; 3/290/23a
|
35. Pa-erh-tan baturu Kuan-ta-se 官 达 色 |
P; 1/339/7a; 3/280/31a
|
36. Saisangga baturu Cengde 成 德 |
|
37. Fafuri baturu Ch’in-pao 图 钦 保 |
P
|
38. Cha-ch’in baturu Ts’ao Shun 曹 顺 |
1/340/2b; 3/354/34a; 12/31/63a
|
39. Pa-ning? 特 成 |
1/348/1a; 3/31/40a; 33/21/9b
|
40. Tecengge 特 成 |
1/320/2b; 3/102/16a
|
41. Urna 乌 尔 纳 |
P; 1/340/3a; 3/355/1a
|
42. Tun-chu 敦 柱 |
P; ?1/340/3a; 3/354/1a
|
43. Cha-cho-mu-pa baturu O-erh-t’e 额 尔 特 |
|
44. Yangdak baturu Tortoboo 托 尔 托 保 |
3/330/17a; 33/39/12b |
45. La-pu-k’ai baturu T’ai-fei-ying-a 泰 斐 英 阿 |
P |
46. Ch’ung-ch’ien baturu Po-ling 柏 凌 |
|
47. O-i-pa-erh baturu Ta-lan-t’ai 达 兰 泰 |
P; 1/340/4a; 3/354/24a
|
48. Shan-pa baturu Sa-erh-chi-tai 萨 尔 吉 岱 |
P; 1/340/4a; 3/354/32a
|
49. Shu-tan baturu T’e-erh-tun-ch’e 特 尔 敦 彻 |
|
50. T’e-ch’en baturu Hsing-k’uei 兴 奎 |
2/31/50a; 3/312/11a |
Jinchuan Campaign 1771-1776, 2nd series, 2b1 – 2b50
平 定 金 川 后 五 十 功 臣 (P’ing-ting
hang Chin-ch’uan hou wu-shih kung-ch’en)
1. Tu-erh-chia 都 尔 嘉
|
|
2. Shu-ching-an 舒 景 安
|
|
3. Udai 五 岱
|
|
4. Ka-t’a-pu 噶 塔 布
|
|
5. Cha-erh-sang 扎 尔 桑
|
|
6. Ma-erh-chan 玛 尔 占
|
|
7. A-erh-su-na 阿 尔 素 纳
|
|
8. Po-ling-a 博 灵 阿
|
|
9. Ch’ang Ching 常 青
|
Hu 481
|
10. Niu T’ien-pi 牛 天 畀
|
|
11. Ming-jen 明 仁
|
|
12. Ufu 五 福
|
|
13. Liu Kuo-liang 刘 国 梁
|
|
14. Pa-k’o-tan-pu 巴 克 坦 布
|
|
15. P’ei Shen 斐 慎
|
|
16. Ma Piao 马 彪
|
|
17. Ch’ang Lu-pao 常 禄 保
|
|
18. Liang Ch’ao-kuei 梁 朝 贵
|
|
19. Ling-shan 灵 山
|
|
20. Sung-an 嵩 安
|
|
21. San-te 三 德
|
|
22. Liu Hui-tsu 刘 辉 祖
|
|
23. Chang Ai 彰 霭
|
|
24. Na-mu-cha 那 木 扎
|
|
25. Chin Ts’ai-shih 进 财 宝 |
|
26. Ilibu 伊 里 布 / 伊 立 布
|
Hu 387
|
27. Tai Shen-pao 岱 森 保
|
|
28. Muhana 穆 哈 纳
|
P
|
29. Urtunasun 乌 尔 图 纳 逊
|
|
30. Fu-ning 富 宁
|
|
31. Ming-shan 明 山
|
|
32. I-shih 伊 史
|
|
33. Pa-ta-ma 巴 达
|
|
34. K’u-erh-te 库 尔 德
|
|
35. A-lan-pao 阿 兰 保
|
|
36. Amantai 阿 满 泰
|
|
37. Hsin-tsa-su 新 达 苏
|
|
38. Fu-erh-sai 富 尔 赛
|
|
39. O-erh-po-k’o 额 尔 伯 克
|
|
40. Aisingga 爱 星 阿
|
Hu 898
|
41. Pu-ya-sa 巴 卤 萨
|
|
42. Hsü Shih-heng 許 世 亨
|
Hu 681
|
43. Ku-hsing 国 兴
|
|
44. Giyamz’an namk’a 坚 木 参 那 木 喀
|
|
45. Yung-chung-wa-erh-chieh 雍 中 瓦 尔 结
|
|
46. Yarnantar 雅 满 塔 尔
|
|
47. Jorgiyamz’an 绰 尔 嘉 木 灿
|
|
48. Ajungboo 阿 忠 保
|
|
49. Mutar 木 塔 尔
|
|
50. Yung-chung-erh-chieh 雍 中 尔 结
|
|
Campaign against Taiwan 1787-1788, 1st 20 series
平 定 台 湾 二 十 功 臣 (P’ing-ting
T’ai-wan erh-shih kung-ch’en)
1. Agôi 阿 桂 |
|
2. Hesen 和 珅
|
Hu 288 |
3. Wang Chieh 王 杰
|
Hu 137 |
4. Fukanggan 福 康 安
|
|
5. Hailanca 海 兰 察
|
|
6. Fu-ch’ang-an 福 长 安
|
Hu 249 |
7. Tung Kao 董 诰
|
Hu 791 |
8. Li Shih-yao 李 侍 尧
|
Hu 480 |
9. Sun Shih-i 孙 士 毅
|
Hu 680 |
10. Hsü Szu-tseng 徐 嗣 曾 |
Hu 571 |
11. Ohôi 鄂 辉 |
1/334/5b; 2/27/16b; 3/189/19a; 33/37/1a
|
12. Shu-liang 舒 亮
|
|
13. P’u-erh-p’u 普 尔 普
|
|
14. Chien-yung baturu Ts’ai P’an-lung 健 勇 巴 图 鲁 蔡 攀龙
|
1/334/3a; 3/295/35a; 33/77/3a |
15. Fen-yung baturu Liang Ch’ao-kuei 奋 勇 巴 图 鲁 梁 朝 桂
|
1/334/3b; 3/293/29a |
16. Chien-yung baturu Hsü Shih-heng 坚 勇 巴 图 鲁 许 士 亨
|
Hu 681 |
17. Fen-t’u-li baturu Mukdengga 奋 图 礼 巴 图 鲁 穆 克 登 阿
|
2/27/23a; 3/301/13a; 33/27/16a |
18. Cha-tun-pa baturu Chang Chih-yüan 札 敦 巴 巴 图 鲁 张 芝 元
|
|
19. Ch’ung-chieh baturu P’u-chi-pao 沖 杰 巴 图 鲁 普 吉 保
|
1/334/4b; 3/296/33a; 33/26/17b |
20. Mutar 穆 塔 尔
|
|
Campaign against Taiwan 1787-1788, 2nd 30 series
平 定 台 湾 二 十 功 臣 (P’ing-ting
T’ai-wan erh-shih kung-ch’en)
1. Wushihada 乌 什 哈 达 |
|
2. Dai Senbao 岱 森 保 |
|
3. Yuan Guohuang 袁 国 璜 |
|
4. Zhang Zhaolong 张 朝 龙 |
|
5. Teerdengche 特 尔 登 彻 |
|
6. Bo 博 |
|
7. Guan Fu 官 福 |
|
8. Eerdengbao 额 尔 登 保 |
|
9. Chun Ning 春 宁 |
|
10. Amuerta 阿 穆 尔 塔 |
|
11. Sai Chonga 赛 崇 阿 |
|
12. Shuoshuoyunbao 硕 硕 允 保 |
|
13. Wan Ting 万 廷 |
|
14. Wu Zongmao 吴 宗 茂 |
|
15. Xi Jintai 锡 津 泰 |
|
16. Yan Jinbao 彦 津 保 |
Portrait in the Naprstek Museum in Prague |
17. Wu De 五 德 |
|
18. San Yinku 三 音 库 |
|
19. Tun Bao 屯 保 |
|
20. Zhe Ke 哲 克 |
|
21. Sa Ninga 萨 宁 阿 |
|
22. Ke Shenge 克 升 额 |
|
23. Sakedanbu 萨 克 丹 布 |
|
24. Bochuonuoke 博 绰 诺 克 |
|
25. Teledenge 特 勒 登 额 |
|
26. Ba Yantai 巴 彦 泰 |
|
27. Ding Xinai 定 锡 鼐 |
|
28. A Habao 阿 哈 保 |
|
29. Danbaixilabu 丹拜锡拉布 |
|
30. A Zhong 阿忠 |
|
Gurkha Campain (Nepal) 1792 - 1793, 1st 15 series
P’ing-ting K’o-erh-k’a shih-wu kung-ch’en t’u
1. Fukanggan
|
|
2. Agôi
|
|
3. Hesen
|
|
4. Wang Chieh
|
|
5. Sun Shih-i
|
|
6. Hailanca
|
|
7. Fucanggan
|
|
8. Tung Kao
|
|
9. Ch’ing Kuei
|
Hu 927 |
10. Ho-lin 和 琳
|
Hu 286 |
11. Hui-ling 惠 龄
|
Hu 69 |
12. La-pu-k’ai baturu T’ai-fei-ying-a 臺 斐 英 阿
|
P; 1/340/10a; 3/356/39a |
13. Horonggo baturu Eldemboo 額 勒 登 保
|
P; Hu 222 |
14. Cha-nu baturu Amantai 阿 满 泰 |
P; 1/340/10b; 3/356/44a |
15. Saisangga baturu Cengde 成 德 |
cf. II 50720 |
D. Selected Eulogies
Campaign against Eastern Turkistan - First series: 50 portraits 【平定西域前五十功臣】
1a1 Fuheng 傅恆
Daxueshi yideng zhongyong gong Fuheng
Aliha bithei da. uju jergi tondo baturu gung Fuheng
大學士一等忠勇公傅恆
世胄元臣與國休戚早年金川亦建殊績定策西師惟汝予同贊卩侯不戰宜居首功
乾隆庚辰春御題
大学士一等忠勇公傅恒
世胄元臣与国休戚早年金川亦建殊绩定策西师惟汝予同赞卩侯不战宜居首功
乾隆庚辰春御题
Fuheng, Grand Secretary, Duke of the First Rank with the
Designation Zhong Yong (Faithful and Courageous)
Of noble descent, [also] a distinguished minister,
[Your] joy and sorrow are linked with [the fate of] the country.
Earlier on [in the pacification of the aborigines of] Jinchuan,
[You were] also noted for exceptional performance.
In making the decision to send troops to the western border region,
Only you and I were of the same [mind].
[Similar to] the Marquis of Zan who bad never fought in battles,
[You] deserve to be placed foremost in contributions.
Aliha bithei da. uju jergi tondo baturu gung Fuheng:
Uju de dalaha amban bime fujuri boo urgunjere jobosoro be gurun-i emgi
uhelehe. udu aniyai onggolo Gin cuwan-i coohai mudan de. umesi colgoroko
gungge ilibuha bihe: sirame wargi bade coohalara bodogon seci. sini teile
mini gonin de acanahabi. Siyoo hoi gese afanara be baiburako simbe ujui
gungge de obuci acambi:
Abkai wehiyehe-i sanyan muduri aniyai niyengniyeri Han-i arahangge.
1a2 Zhaohui 兆惠
Dingbian jiangjun yideng wuyi mouyong gong hubu shangshu Jaohôi
定邊將軍一等武毅謀勇公户部尚書兆惠
定边将军一等武毅谋勇公户部尚书兆惠
濟爾哈朗喀喇烏蘇兩畨襲迫均保無虞以智濟險以誠感衆卓哉崇勲闢我提封
1a3 Bandi 班弟
Yuan dingbei jiangjun yideng chengyong gong bingbu shangshu Bandi
原定北將軍一等誠勇公兵部尚書班第
原定北將军一等诚勇公兵部尚书班第
元戎率師平定伊犁而何阿逆叛亂乘危變出不期投軀西漠故里櫬歸痛哉酹酌
1a4 Namjal / Namjar 纳穆扎尔
Yuan jingni jiangjun sandeng yilie gong gongbu shangshu Namjal
Fudaraka be geterembure jiyanggiyôn ilaci jergi jurgangga lingge gung. weilere
jurgan-i aliha amban bihe Narnjal
原靖逆將軍三等義烈公工部尚書納穆扎爾
原靖逆将军三等义烈公工部尚书纳穆札尔
我懐賢勞命將往代正黒水猖獗鼠輩以二百衆萬賊中因縁徇節勇濟以忠
Namjar, formerly Military Governor in Charge of the Pacification of Rebels;
Duke of the Third Rank with the Designation Yilie (Righteous and Ardent);
and President of the Board of Works.
Much worried about the hardship of my worthy [officials],
I dispatched a replacement.
lt was during the Black River [siege]
The rats ran wild.
[Leading only] two hundred soldiers,
[Namjar and his calvary] were ensnared by thousands of rebels.
He gave his life for his country,
This brave and loyal man.
Fudaraka be geterembure jiyanggiyon. ilaci jergi jurgangga lingge gung.
weilere jurgan-i aliha amban bihe Namjal:
Coohalame genehe ambasa joboho seme gonifi. cohome simbe tucibufi halabume
unggihe. cooha gaifi Kara usu-i bade isiname. cocarame daisara singgeri
gese holha necinjihe: arkan juwe tanggo isire cooha bime. aburi ehe tumen funcere
holha de kabuhabi. afahai ede jurgan be akombuhangge. ambula baturu bime tondo
amban seci ombi:
Abkai wehiyehe-i sanyan muduri aniyai niyengniyeri han-i arahangge.
1a5 Cebdenjab 策布登扎布
Dingbian youfu jiangjun qinwang pinji chaoyong junwang Cebdenjab
定邊右副將軍親王品級超勇郡王策布登札布
定边右副将军亲王品级超勇郡王策布登扎布
拍馬彎弓無敵所向不曾讀書如古名將和落霍斯少勝衆彼超勇親王額駙之子
1a6 Fude 富德
Dingbian youfu jiangjun yideng jingyuan chengyong hou Lifanyuan shangshu Fude
定邊右副將軍一等靖遠成勇候理藩院尚書富德
定边右副將军一等靖远成勇候理藩院尚书富德
古云福將信有其言所遇均吉勇冠軍門不寧一勇兼善於謀吉林抜萃特賜封侯
1a7 Saral 萨拉尔
Yuan dingbian youfu jiangjun erdeng chaoyong bo neidachen Saral
原定邊右副將軍二等超勇伯内大臣薩拉爾
原定边右副将军二等超勇伯内大臣萨拉尔
彼中宰桑識時早歸副帥以往克贊戎機抜身戰出不忘本朝云胡不死責備則澆
1a8 Huang Tinggui 黄廷桂
Yuan daxueshi sandeng zhongqin bo Shan-Gan zongdu Huang Tinggui
原大學士三等忠勤伯陜甘總督黃廷桂
原大学士三等忠勤伯陕甘总督黄廷桂
外任封疆内司綸綍俾理儲胥經權弗詘殫誠盡智事協予心未同凱宴痛惜曷任
1a9 Septen Baljur 色布腾色尔珠尔
Septenbaljur was painted 2 times: 1a9 and 2a7
Canzan dachen heshi qinwang gulun efu Septenbaljur
參贊大臣和碩親王固倫額駙色布騰巴爾珠爾
参赞大臣和硕亲王固伦额驸色布腾巴尔珠尔
惟科爾沁世連姻戚魯館承訓王廷宣力叅贊軍務賊營夜侵中創弗退嘉乃忠心
1a10 Jalafungga 扎拉丰阿
Canzan dachen gushan beizi Jalafungga
參贊大臣固山貝子札拉豐阿
参赞大臣固山贝子扎拉丰阿
準夷之叛奉命在道賊遮中途屢戰不撓其志既篤其材亦英蓋自髫年教養禁廷
1a11 Lobzang Dorji 罗卜藏多尔济
Canzan dachen jasak doro junwang Lubcangdorji
參贊大臣紥薩克多羅郡王羅卜藏多爾濟
参赞大臣扎萨克多罗郡王罗卜藏多尔济
渭陽所出紥薩頴材命帥本部宣力龍堆及愛隆阿單騎見虜降哈薩克厥功甚鉅
1a12 Emin Hojo 额敏和卓
Canzan dachen doro junwang Emin Hojo
參贊大臣多羅郡王額敏和卓
参赞大臣多罗郡王额敏和卓
土魯蕃族早年歸正命贊軍務以識囘性知無不言言無不宜其心匪石弗可轉移
1a13 Suhede 舒赫德
Suhede was painted 2 times: 1a13 and 2a4
Canzan dachen gongbu shangshu
Śuhede
參贊大臣工部尚書舒赫徳
参赞大臣工部尚书舒赫德
屢受重寄亦屢左遷厲厥意懦策厥材賢白衣白水聞黒水信安衆進援爵秩重晉
1a14 Arigun / Aligun 阿里衮
Canzan dachen yideng guoyi gong bingbu shangshu Arigôn
參贊大臣一等果毅公兵部尚書阿里衮
参赞大臣一等果毅公兵部尚书阿里衮
富徳入援次呼爾璊行戈壁馬不進焉以馬濟軍敵營夜襲同事建績曰鄂博什
Der Assistenz-Militärgouverneur, Herzog erster Klasse
[mit der Bezeichnung] guoyi (entschlossen und standhaft)
und Kriegsminister Arigun.
Dem Fude kam er mehrmals bei Qurman zu Hilfe.
Als er der Wüste Gobi zueilte, sträubten sich die Pferde vor dem
Durchqueren.
[Dennoch gelang es ihm], die Armee mit Pferden zu unterstützen
und nachts ein feindliches Lager zu überfallen.
Ein gemeinsames Unternehmen wird von Erfolg gekrönt, sprach Obosi
1a15 O-jung-an 鄂容安
Yuan canzan dachen sandeng xiangqin bo zongdu Erong'an
原參贊大臣三等襄勤伯總督鄂容安
原参赞大臣三等襄勤伯总督鄂容安
世臣知書料善論兵惜弗通語遂弗燭情變起倉卒力戰命畢用違其材實予之失
1a16 Mingsui 明瑞
Canzan dachen yideng cheng'en yiyong gong hubu shilang fudutong Mingśui
參贊大臣一等承恩毅勇公户部侍郎副都統明瑞
参赞大臣一等承恩毅勇公户部侍郎副都统明瑞
椒室懿親年少志雄謂可造就俾學從戎獨出獨入既忠且壯屢立宏勲愜予所望
1a17 Agui 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2
Canzan dachen gongbu shilang fudutong Agôi
參贊大臣工部侍郎副都統阿桂
参赞大臣工部侍郎副都统阿桂
阿克敦子性頗㨗敏力請從戎宜哉惟允身不勝衣心可干城楚材繼出為國之楨
1a18 San-tai 三泰
Yuan canzan dachen sandeng zi hubu shilang fudutong Santai
原參贊大臣三等子户部侍郎副都統三泰
原参赞大臣三等子户部侍郎副都统三泰
率二百人共詣軍營臨敵而退寧謂忠誠如早聞信何致殞身不前不後失二賢臣
1a19 O-shi 鄂实
Yuan canzan dachen qianfeng tongling qiduwei you yiyun qiwei Ośi
原叅贊大臣前鋒統領騎都尉又一雲騎尉鄂寳
原参赞大臣前锋统领骑都尉又一云骑尉鄂实
其兄徇節其弟忍使欲報兄讐固請不已黒水之挫復以捐身超雪前罪賞延後昆
1a20 Po-erh-pen-cha 博尔奔察
Lingdui dachen neidachen Bolbunca
領隊大臣内大臣博爾奔察
领队大臣内大臣博尔奔察
鄂寳矍鑠請行索倫巨擘輓五石弓尚能殺賊如鷙之擊不留飛鳥馬援來歸殊恩榮老
1a21 Dou Bin 豆斌
Yuan lingdui dachen Anxi tidu zongbing guan Doubin
原領隊大臣安西提督總兵官豆斌
原领队大臣安西提督总兵官豆斌
宿將行間久矣宣力所董綠旗遵其律則隊中獨䘮是有命焉裹創慰衆益厪哀憐
1a22 Gao Tianxi 高天喜
Yuan lingdui dachen Gansu tidu zongbing guan Gao Tianxi
Meyen-i arnban G'an su-i fideme kadalara uheri kadalara da bihe G'ao tiyan hi
原領隊大臣甘肅提督總兵官髙天喜
原领队大臣甘肃提督总兵官高天喜
爪牙之將用不拘資感予特逹効命何辭百戰百進義弗旋踵怒則麵赤是謂血勇
1a23 Duan Ji Bu 端济布
Lingdui dachen fudutong taśi baturu Donjibu
領隊大臣副都統塔什巴圖魯端濟布
领队大臣副都统塔什巴图鲁端济布
將軍黒水先衆徑渡固營待軍實端濟布衆寡稍挫倉卒周防奪囘人馬勇且謀長
1a24 Ailungga 爱隆阿
Lingdui dachen hujun tongling Ailungga
領隊大臣护軍統領愛隆阿
领队大臣护军统领爱隆阿
將門傑種拍張撫髀受將軍檄力戰全歸整師再進賈勇䧟堅弟巴靈阿盡節軀捐
1a25 Machang / Macang 瑪瑺
Lingdui dachen qianfeng tongling mergen baturu Macang
領隊大臣前鋒統領墨爾根巴圖魯瑪瑺
领队大臣前锋统领墨尔根巴图鲁玛瑺
侍衛從征竒功屢立雖賊萬衆單騎直入陷陣馬僕距躍彎弓賊人咋舌稱天上雄
1a26 Batu Jiergaer 巴图济尔噶尔
Lingdui dachen neidachen fudutong Batujirgal
領隊大臣内大臣副都統巴圖濟爾噶爾
领队大臣内大臣副都统巴图济尔噶尔
都爾伯特部中傑驍嘉其心直授職本朝凡與交戰義弗返顧師濟和闐不孤恩遇
1a27 Qilingzhabu 齐凌扎布
Sanzhi dachen muerdemu baturu Jilingzhabu
散秩大臣穆爾徳木圖巴圖魯齊凌紥布
散秩大臣穆尔德木图巴图鲁齐凌扎布
旗籍䝉古偏校從軍殺賊則奮鶻入鵶羣與噶布舒分守和闐保衆集事且有謀焉
1a28 Gabushu 噶布舒
Sanzhi dachen hatan baturu Gabushu
散秩大臣哈坦巴圖魯噶布舒
散秩大臣哈坦巴图鲁噶布舒
躍馬抨弧先鋒鏖陣入俄羅斯得阿逆信和闐既定論功策勲衣錦歸籍散秩大臣
1a29 Eldengge 噶布舒
Fudutong gabiyatu baturu Eldengge
副都統噶畢雅圖巴圖魯額爾登額
副都统噶毕雅图巴图鲁额尔登额
軍門統事諸務勤宣亦能力戰突將無前入拔達山索逆馘曉諭殊方是其偉績
1a30 Huojisi 霍集斯
Junwang Hojis
郡王霍集斯
郡王霍集斯
奉元戎檄擒達瓦齊後稍觀望旋迎我師同大軍進被圍黑水囘部望族居之京邸
1a31 Odui 鄂对
Beizi Odui
貝子鄂對
贝子鄂对
平伊犁時歸順勤王回部傑出其心允良往諭和闐被圍三月共噶布舒全守卓越
1a32 Eqier 鄂齐尔
Neidachen Ocir
Dorgi arnban Ocir
内大臣鄂齊爾
内大臣鄂齐尔
前無堅對後無返思持矟一呼千賊披靡揚揚英氣洸洸偉身與薩拉爾葢同部人
1a33 Ayuxi 阿玉锡
Sanzhi dachen kara baturu Ayusi
散秩大臣喀喇巴圖魯阿玊錫
散秩大臣喀喇巴图鲁阿玉锡
於格登山賊據險守率廿四人間道襲後諸賊大潰爰以成功本厄魯特降順効忠
Ayusi, Assistant Chamberlain and Khara Baturu
At Gädän-Ola
The rebels commanded strategic points.
Leading twenty-four men,
[Ayusi chose] a by-path to raid [the enemies] from behind.
The rebels dispersed in great disorder.
[As a result of this ploy] success was possible.
Himself an Eleuth,
[Ayusi] had pledged allegiance [to China] and remained
loyal.
1a34 Dashi Cering 达什策凌
Yuan sanzhi dachen qiduwei Daśicering
原散秩大臣騎都尉達什策淩
原散秩大臣骑都尉达什策凌
衛拉從征喑噁咤叱額駙受創衛䕶以出用賜殊恩用益奮感畢命回城每懷惻
1a35 Eboshi 鄂博什
Fudutong Obusi
副都統鄂博什
副都统鄂博什
索倫營總乙亥出師老而益壯頗識戎機厄魯囘部胥聞其名聳身馬上如擊兎鷹
1a36 Wenbu 温布
Fudutong tubu baturu Ombu
副都統圖布巴圖魯温布
副都统图布巴图鲁温布
生不知懼戰不知退亦不受傷銅額鐵背弓可擔水箭如鍫鏵温侯名布是耶非耶
Vice Commandant, Loyal Hero Wen Bu
In his life he knows no fear; in battles he does not retreat, nor does he get injured.
His head is made of bronze, his back of iron.
His bow is strong enough to carry buckets of water, his arrows as forceful as ploughs.
The Marquis Wen named Bu, is this him, or is this not him?
(Marquis of Wen, Lii Bu, was a famous Eastern Han warrior. Here the Qianlong Emperor used Wen Bu's name as a pun to evoke
the bravery of Lii Bu as a comparison.)
1a37 Youtun 由屯
Fudutong keturkei baturu Yeotun
副都統克特爾克巴圖魯由屯
副都统克特尔克巴图鲁由屯
本射生手狼不暇走以之殺賊如探囊取竒功屢建亦因閱歴世職崇階酬其勞勣
1a38 Sange 三格
Yuan fuduting qiduwei you yiyun qiwei Sange
Meiren-i janggin baitalabure hafan. jai emu tuwaśara hafan bihe Sange
原副都統騎都尉又一雲騎尉三格
原副都统骑都尉又一云骑尉三格
渾齊潜遁疎防降謫從軍贖罪每戰必力黑水殞命豁罪論功圖像紫光表忠無窮
The Late Vice Commandant, Commandant of Calvary, One-Cloud Calvary San Ge
He fled from the Battle of Hunqi; was demoted for jeopardising the defences.
Rejoined the army in atonement for his negligence, he always advanced in battles.
Lost his life in Heishui, he has gained merit and dispelled all previous wrongdoing.
Now his portrait is in the Hall of Purple Splendour, to commemorate his boundless loyalty.
1a39 Qichebu 奇彻布
Yuan toudeng shiwei shubutukai baturu Kicebu
Uju jergi hiya bihe, śubtukei baturu Kicebu
原頭等侍衛舒布圖鎧巴圖魯竒徹布
原头等侍卫舒布图铠巴图鲁奇彻布
包沁之叛千賊一身賜巴圖魯昉乎斯人後復屢戰䘮哈薩克始終於是曷勝悼惜
1a40 Looge / Laoge 老格
Toudeng shiwei boke baturu Looge
頭等侍衛博克巴圖魯老格
头等侍卫博克巴图鲁老格
哈薩錫拉叫詉稱亂趨羊適過以計解難後復從軍屢戰屢進單馬衝突獅子奮迅
1a41 Daktana / Daketana 達克塔納
Toudeng shiwei mergen baturu Daktana
Uju jergi hiya rnergen baturu Daktana
頭等侍衛墨爾根巴圖鲁達克塔納
头等侍卫墨尔根巴图鲁达克塔纳
庫車圍攻命守要害偵賊來援周防以待賊卻乃前賊前乃卻引至大隊是月柔是膊
库车围攻命守要害侦贼来援周防以待贼却乃前贼前乃却引至大队是月柔是膊
1a42 Samutan 萨穆坦
Toudeng shiwei Samdan
頭等侍衛薩穆坦
头等侍卫萨穆坦
厄魯刼運搆釁互戕識時拔出致力疆埸首被掄選往拔達山譯語曉譬共索馘還
1a43 Manjortu 璊绰尔图
Yuan erdeng shiwei gujir baturu yunqiwei Moncortu
Jai jergi hiya gujir baturu tuwaśara hafan Moncortu
原二等侍衛固濟爾巴圖魯雲騎尉璊綽爾圖
原二等侍卫固济尔巴图鲁云骑尉璊绰尔图
捉生以出被囘所遮衆寡不敵矢盡堪嗟罵賊以死雖死猶生時共事者達什策凌
1a44 Tamanai 塔玛鼐
Erdeng shiwei halangshu baturu Tarnanai
二等侍衛哈朗書巴圖魯塔瑪鼐
二等侍卫哈朗圭巴图鲁塔玛鼐
聞戰則喜無生有死五易馬進終弗却視身不及膽心則乏謀用以衝陣勝五百牛
1a45 Fuxier 富锡尔
Yuan erdeng shiwei habutai baturu Fusil
原二等侍衛哈布台巴圖魯富錫爾
原二等侍卫哈布台巴图鲁富锡尔
三巴圖魯於中之一要遮色楞忽墮其術不及彎弓白刄揮霍猶斬數人之死弗却
1a46 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6
Sandeng shiwei erke baturu Hailanca
二等侍衛額爾克巴圖魯海蘭察
二等侍卫额尔克巴图鲁海兰察
烈風掃枯迅其奚難亦頼衆傑摧敵攻堅於塔巴台射巴雅爾是其偉績勇鮮倫比
1a47 Fushao 富绍
Yuan erdeng shiwei yunqiwei Fu Shao
原二等侍衛雲騎尉富紹
原二等侍卫云骑尉富绍
黑水築柵未畢賊侵蜂屯蟻襍攘攘林林持將軍令意氣昂藏來往慰衆銃殞堪傷
1a48 Zhaqitu 扎奇图
Sandeng shiwei sainbelek baturu Zhaqitu
三等侍衛賽音博勒克巴圖魯紥竒圖
三等侍卫赛音博勒克巴图鲁扎奇图狗盜雞鳴孟嘗不棄竊馬何害用人之際間道進檄首遴斯人雙雄比肩衝出萬軍
1a49 Aldanca 阿尔丹察
Sandeng shiwei śilun haśiha baturu Aldanca
llaci jergi hiya Śilun haśiha baturu Aldanca
三等侍衛什倫哈什哈巴圖魯阿爾丹察
三等侍卫什伦哈什哈巴图鲁阿尔丹察
騎二駿馬縱兩神鶻囘如瓦雀伏不敢發共紥竒圖左旋右抽卒致軍信効力獨優
1a50 Wushibao 五十保
Sandeng shiwei zhuolike baturu Uśiboo
三等侍衛卓里克圖巴圖魯五十保
三等侍卫卓里克图巴图鲁五十保
軍檄再發更掄五英馳驛逾月迅至北京捨身報國不可數算舉其尤者圖形作賛
Campaign against Eastern Turkestan, 2nd series: 50 portraits 【平定西域后五十功臣】
1b1 Balu 巴 祿
Canzan dachen yideng chengyong gong dutong Balu
參贊大臣一等誠勇公都統巴祿
参赞大臣一等诚勇公都统巴禄
準部回城咸慴將種慟父殞賊殺賊逾勇兩世濟美同上凌烟古稱定遠其何有焉
1b2 Fulu 福禄
Canzan dachen Hangzhou jiangjun Fulu
參贊大臣杭州將軍福禄
参赞大臣杭州将军福禄
戰呼爾璊險艱勠力逮駐和闐亦資部勒出勷贊畫入晉庸封移鎭武林旌節雍容
1b3 Heqi 和起
Yuan lingdui dachen Ningxia jiangjun yideng zi Heqi
原領隊大臣夏將軍一等子和起
原领队大臣宁夏将军一等子和起
整旅追亡計擒巴雅肘腋釁成曰維呢嗎一翎歸報嚄唶如生罪人斯得刳祭於塋
1b4 Sangqiduoerji 桑齐多尔济
Canzan dachen Kalka jasak hosoi chinwang Sanjaidorji
參贊大臣喀爾喀紥薩克和碩親王桑塞多爾濟
参赞大臣喀尔喀扎萨克和硕亲王桑齐多尔济
藩部名王英姿卓爍繕邊助討匪渝其恪濛瀛冠帶檄調不煩歸爾屏翰以鑰北門
1b5 Manfu 爾濟
Yuan lingdui dachen dutong Manfu
原領隊大臣都統滿福
原领队大臣都统满福
言率新附渠酋是擒而何汙裸鼠首狼心遇伏不撓穿齦賊輩睠彼陣雲精英豈
1b6 Cemcukjab 車木楚克扎布
Canzan dachen Kalka jasak doro junwang Cemcukjab
Hebei amban. Kalkai jasak doroi wang Cemcukjab
參贊大臣喀爾喀紥薩克多羅郡王車木楚克札布
参赞大臣喀尔喀扎萨克多罗郡王车木楚克扎布
朔方蕃衛忠慤夙敦收烏梁海甌脫氣吞更叛魁青滚雜小五等既崇三遷彌速
The councilor to the government, the Manchu Prince second degree, Kalka-Jasak Cemcukjab.
He was the protector and shield of the North, always demonstrating loyal and upstanding character,
largely bringing peace to the area of Urianghai by completely subdueing the wicked and evil robbers.
He took the rebels by surprise, captured the heinous robber Cinggunzab [in Mongolian: inggüncab] alive,
after which he was granted special favor and made a prince of the second degree.
He was altogether promoted thrice, in quick succession.
In [gengchen] 1760 the officials Liu Tongxun, Liu Lun and Yu Minzhong received the imperial command to
respectfully compose this eulogy.
Hebei amban. Kalkai jasak doroi wang Cemcukjab:
amargi ba-i fiyanji dalikô bihe. aifini tondo unenggi gônin iletulehe.
ambarame Uriyanghai-i babe toktobure de. aburi ehe hôlhla be yooni
necihiyehe: ubasaha hôlha be gidanaha. ubiyacuka hôlha Cinggunzab be
weihun jafaha. ujen kesi isibume giyôn wang fungnefi. uheri ilan mudan
dabali baitalaha:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri. amban Lio tung
hiyôn. amban Lio luwen. amban Ioi min jung hese be dahame gingguleme
maktacun araha.
1b7 Yan Xiangshi 閆相師
Lingdui dachen Gan zhou tidu Yan Xiangshi
Meyen-i arnban. G'an jeo-i fideme kadalara arnban Yan siyang śi
領隊大臣甘州提督閻相師
领队大臣甘州提督阎相师
薄庫車門石著於額屹不為動觀者舌咋葉羌之役虛擣亢批雄姿偉幹足鎭關西突擒渾齊其氣如虹及降勃律烏幕古風圍解和闐戰鏖大食麾蝥而登威著西域
Yan Xiangshi, Commandant of the Forces and
General-in-Chief of Gansu Province
When attacking the [city] gate of Kucha,
[His] forehead was hit by [a volley of] rocks.
[Still standing] firmly [on his feet, he was] not to be
budged.
Those who witnessed this bit their tongues [in amazement].
During the battle of Yarkand,
He seized the vital points and hit hard.
His imposing appearance and robust build,
[Are] sufficient to keep [the inhabitants of] the western
border region in awe."
Meyen-i amban. G'an jeo-i fidame kadalara amban Yan siyang si.
Ere Guce hoton be afara de. erei senggin de wehe gojiha ede teng seme
umai assahako ofi. erebe sabuha ele urse ferguweme saiianduha: amala
Yerkiyeng-ni bade afara de. ambarame gidanafi oyonggo babe gajihabi:
arbun dembei horonggo baturu ofi. akdulame wargi jecen be tuwakiyame
mutehebi:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniyai niyengniyeri amban Lio tong
hiyon. amban Lio luwen. amban Ioi min jung hese be dahame gingguleme
maktacun araha.
1b8 Yusufu 玉素富
Lingdui dachen Huibu junwang pinji beile Yusuf
領隊大臣回部郡王品級貝勒玉素富
领队大臣哈密郡王品级贝勒玉素富
筠冲望族作蕃伊昔以通回情軍諮是擇六城既納二監焉逃其鎭烏什犬不夜嗥
1b9 Zhalafenga 扎拉丰阿
Yuqian shiwei fudutong xilanga baturu Jalafungga
御前侍衛副都統西朗阿巴圖魯查拉豐阿
御前侍卫副都统西朗阿巴图鲁扎拉丰阿
手格猛虎曾不色變矧驅羣羊窮回敢麵昔巴圖魯曰丁將軍孫西朗阿克紹前聞
1b10 Huerqi 瑚尔起
Lingdui dachen fudutong Hôrki
領隊大臣副都統瑚爾起
领队大臣副都统瑚尔起
突擒渾齊其氣如虹及降勃律烏幕古風圍解和闐戰鏖大食麾蝥而登威著西域
1b11 Amindao 阿敏道
Yuan lingdui dachen fudutong Amindao
原領隊大臣副都統阿敏道
原领队大臣副都统阿敏道
逆回反噬狂同瘈狗往諭變生耻汙賊手裂眦唾止水明操阿克蘇河猶聞怒濤
1b12 Ufu / Wu Fu 五福
Lingdui dachen Suzhou zhen zongbing guan Ufu
Meyen-i amban. Su jeo-i uheri kadalara da Ufu
領隊大臣肅州鎮總兵官五福
领队大臣肃州镇总兵官五福
礟車失衞謫官示懲輜車克全復鎮旌能功於過觀瑕不瑜匿况同苦甘允率爾職
(1b12 观音保 ?)
1b13 Wudai 伍岱
副都統墨爾根巴圖魯伍岱
轉戰朔庭鎧盡蟣蟲射昂可圖組縻尺一拔㦸成隊績著回中摧堅入險積健為雄
( No-erh-pen 诺尔本 布 ?)
1b14 Janggimboo / Zhanyinbao 观音保
Guwanyimboo
副都統觀音保
副都统观音保
濟爾哈朗力固噶蘭喀喇烏蘇襲迫復完衆謂神兵出兩奇厄論拒守功兵一賊白
Jianggimboo, Imperial Guard of the First Rank and Hurca Baturu
With bare hands [he tackled] a huge whale.
Capturing [members of] the Oirat at the battlefield.
Many were the heads of the rebels,
[Which he] skewered on a lance.
Carrying an official summons to war from Pizhan,
When he arrived at Bar Kol,
He did not [waste time to] brush the mane of his steed.
[Immediately he] turned back to report to his commander
Mit seinen nackten Händen [attackierte er]
den riesigen Wal [d.h. die gierigen Aggressoren]
und nahm [viele] Oiraten [d.h. Dsungaren] im Kampf gefangen.
Groß war die Zahl der Rebellenköpfe, Aufgespießt auf seiner Lanze.
Er trug einen Ruf zu den Waffen von Pizhan und kam in Bar Kol an;
Nicht einmal, um die Mähne seiner Stute zu kämmen, [machte er eine Pause]
Und kehrte zurück, um seinem Kommandanten Bericht zu erstatten.
Uju jergi hiya Hôrca baturu Janggimboo
Emteli beye hôlhai faidan de suwe dosiha ek dak seme oino be oljilame
jafaha.
ehelinggu hôlhai uju be tatula sicifi. emu ikiri gida de uliha:
afabuha bithe be bijan-i baci alime gaiha, afahai Bar kul-i bade isinaha.
asuru morin be teyebuhe ba akô. amasi coohai kôwaran de boolanjiha:
Abkai wehiyehe sanyan muduri [keng chen] aniya niyengniyeri.
amban Lio tong hiyôn.amban Lio luwen. amban loi min jung Hese be dahame
gingguleme maktacun araha
1b15 A-shih-mo-te 阿什黙特
Huibu gong Hetian Akimbeg Ashimote
回部公和闐阿奇木伯克阿什黙特
回部公和阗阿奇木伯克阿什默特
烏什右姓負弩最先偕我虎臣往收和闐風鶴之時孤城兀守嘉此忠勤俾勸爾後
1b16 Ko-tai-mo-te 噶岱黙特
Huibu gong Kagar Akirnbeg Godaimote
回部公喀什噶爾阿奇木伯克噶岱黙特
回部公哈什噶尔阿奇木伯克噶岱默特
身本回族願効前驅軍門再欵道梗勿淊岀入諸艱始終一節列爵專城以旌英傑
1b17 Liang Yin-ta 艮音太
Qianfeng canling teguerder baturu Liang Yintai
前鋒參領特古爾得爾巴圖魯艮音太
前锋参领特古尔得尔巴图鲁艮音泰
焚箐轟碉金川著勣歷戰西陲每當鋒鏑準夷既喙回部斯瞠所嚮披靡健鋭之英
1b18 Badai 巴岱
Daiselaha jalan-i janggin. erke baturu Badai
署參領額爾克巴圖魯巴岱
署参领额尔克巴图鲁巴岱
搤博羅特賊魁莫逋迨扞和闐獨入其郛墜馬驍騰裹創草草猶左右射應弦輒倒
Badai, Deputy Colonel and Erike Baturu
[He was among those who tried to] clutch Burkhan-al-Din,
[So that] the rebel chief could not abscond.
When [Burkhan-al-Di] defended Khotan,
[Badai] entered [the Muslims'] territory all by himself.
[He] fell from his spirited charger,
[But] hastily dressed his wounds.
Still [he managed to] shoot this way and that way.
[Many] were felled as he snapped the string of his bow.
Der stellvertretende Leutnant, Erke Baturu Badai.
Er suchte Burchan-al-din zu fangen,
damit der Banditenführer nicht entrönne.
Als dieser Kothan verteidigte,
preschte Badai alleine vor die Stadt.
Er stürzte vom Pferd, einem feurigen Hengst,
seine Wunden wurden nur flüchtig verbunden.
Doch er schoss nach allen Seiten
wann immer seine Sehne schnellte, fiel ein Feind.
Daiselaha jalan-i janggin. Erke baturu Badai:
Etuhuseme Bolot be gidanafi, ehelinggu holha-i da be jafame baha. ebseme
Ho tiyan-i babe dame unggire de. emhun teile hblhai feye de dosinaha.
udu morin ci tuhecibe dasame yaluhabi. ududu yargiyalabuha babe ainame
hosihabi. uttu bime hasho ici gabtahadari uli be dahame holha be
tuhebuhebi:
Abkai wehiyehe aanyan muduri aniya. niyengniyeri. amban Lio tung
hioan. amban Lio luwen. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme
maktacun araha.
1b19 Burha 布尔哈
Xieling buyantu baturu Burha
Gôsai da. buyantu baturu Burha
協領布彥圖巴圖魯布爾哈
协领布彦图巴图鲁布尔哈
掉鞅伊犁彎弧洱海入陣拍張不煩厲乃踰溝拔塞敚砲傾臺肯辜纓組擒生始迴
Gosai da Bayantu baturu Burha:
Ilhi bade morin dabkifi gidanaha bihe. Isil ko1 noor de gabtasame
afambihe. ibefi holha be fafursame wahangge. inu asuru agora-i dacun de
akdahako bihe. ulan be dabafi holhai kowaran be birehebi. udunggeri poo
sindame holhai karan be efulehebi. umai holha be waha teile ako. urunako
helen jafafi teni amasi bederembi.
Abkai wehiyehe sanyan muduri [keng-ch'en] aniya niyengniyeri. amban
Lio tong hiyon. amban Lio luwen. amban Ioi min jung
Hese be dahame gingguleme maktacun araha
1b20 Na-lan-tu 納蘭圖
Cahar zongguan suzhuke baturu Narantu
察哈爾總管蘇朱克圖巴圖魯納蘭圖
察哈尔总管苏朱克图巴图鲁纳兰图
隨征絕漠戰則請前旋上和門計級纍然手奪賊鎗還以刺賊渾齊之追厥功尤特
1b21 Baningga 巴宁阿
Yuan lingdui dachen Cahar zongguan kundur baturu Baningga
Meyen-i amban. Cahar bai uheri da bihe. kundur baturu Baningga
原領隊大臣察哈爾總管坤都爾巴圖魯巴宁阿
原领队大臣察哈尔总管坤都尔巴图鲁巴宁阿
見賊輒怒如刺必拔戰布拉濟矢石交戛奮身揮突竟隕賊中既臠叛首祭以報忠
The former banner commandant, deputy commander of the garrison of
Chahar, Kundur baturu Baningga.
Every time he saw the rebels he became furious. Then he wanted to
eliminate them as you would pull out thorns. During the battle of Buraci arrows
were shot, stones were thrown and lances were crossed. He threw himself
into the battle, full of energy, until he fell amidst the rebels. After the
rebel leaders were dismembered, they were sacrificed to honour his loyalty.
Der ehemalige Divisionskommandant und
Garnisionskommanduer von Cahar, Kundur Batutu Baningga.
Wann immer er Banditen sah, geriet er in Wut
Und wollte sie unbedingt ausreißen wie Dornen.
In der Schlacht bei Buraci wurden
Pfeile und Steine geschleudert und Lanzen gekreuzt.
Mutig warf er sich selbst in den Kampf,
doch schließlich fiel er inmitten der Banditen.
Nachdem man ihre Führer zustückelt hatte,
brachte man im Gedenken an seine Treue ein Opfer dar.
Meyen-i amban. Cahar bai uheri da bihe. Kundur baturu Baningga:
ubasaha holha be sabume ambula jilidaha. uthai nukaha u be urunako
isire adali goniha. unggifi Buraci-i bade afara de. umai sirdan wehe de
sengguwerako funtume dosinaha. ergen selefi baturulame fafursahabi. ede
holhai faidan-i dolo beye jocihabi. ehe holha be jafame gajifi wafi. enteke
tondo amban de wecebuhebi:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya. amban Lio tung hioan. amban Lio
luwen. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme maktacun araha.
1b22 A-erh-ha-erh-chin 阿爾哈爾沁
Suolon zongguan jidake baturu Argalcin
索倫總管齊達克齊巴圖魯阿爾哈爾沁
索伦总管齐达克齐巴图鲁阿尔哈尔沁
背城阻水兼臨斷橋濡泥入坎神力獨超厯事戎行金創常滿遂由伍卒洊階總管
1b23 Sa-tieh 阿爾哈爾沁
Suolon zongguan hatan baturu Satie
索倫總管哈坦巴圖魯薩壘
索伦总管哈坦巴图鲁萨垒
重圍趣援銜枚聽令閲五日夜衝鋒彌勁不惟是軍伐夙優招三戎部蹙兩叛酋
1b24 Zha Ershen 紥爾善
Yuan Suolun zongguan saishaertai baturu Zhaershan
原索倫總管賽沙爾泰巴圖魯紥爾善
原索伦总管赛沙尔泰巴图鲁扎尔善
黑水一彴躍馬横戈如入無人格殺獨多詎云力盡結纓氣倍烏孫大宛屢試功在
1b25 No-man-cha 諾璊察
Suolon zuoling keturke baturu Nomancha
索倫佐領克圖爾克巴圖魯諾璊察
索伦佐领克图尔克巴图鲁诺满察
追固爾板戰哈薩克手與賊持縱銜弛勒屢躓屢起卒俘以還征袍不解創血常
1b26 Te-erh-shen 德爾森保
Toudeng shiwei shiermahai baturu Dersenboo
頭等侍衛什爾瑪海巴圖魯德爾森保
头等侍卫什尔玛海巴图鲁德尔森保
桓桓虎賁擢儁龍江回湟濟師鞚飛駿駹屢蹴逆渠誓作葅實副嘉名什爾瑪海
1b27 Chan-po-tu 占頗圖
Toudeng shiwei tasuerhai baturu Zhanpotu
頭等侍衛塔蘇爾海巴圖魯占頗圖
头等侍卫塔苏尔海巴图鲁占颇图
修羅障日恃其有手一矢洞之血及於肘射巴雅爾能事不虛問所輓弓十四力餘
1b28 Yisamu / Isamu 伊萨穆
Toudeng shiwei guyong baturu lsam
Uju jergi hiya guyung baturu lsam
頭等侍衛固勇巴圖魯伊薩穆
援兵雖來畫塹相望孰騎而呼為告無恙維巴圖魯偕往趣師其衝賊隊如分水犀
头等侍卫固勇巴图鲁伊萨穆
援兵虽来画堑相望孰骑而呼为告无恙维巴图鲁偕往趣师其冲贼队如分水犀
First class officer of the Imperial Guard, the Steadfast and Brave Hero Yisamu.
Although the auxilary troops came,
The rebels had designed moats for mutual observation.
Who shouted high on his steed
And brought the message safe and sound?
Only the Hero Advanced and took command.
He squashed the troops of the rebels,
Like a rhinoceros parting the waves.
The spring of the gengchen year of the Qianlong era [1760]
Uju jergi hiya. Guyung baturu Isam.
dara cooha udu isinaha bicibe.
dade hûlhai fetehe ulan de hanggabufi tuważahabi.
dame jihe coohai dorgici.
dame bireme tucifi mejige isibu seme kaicahabi:
ede guyung baturu.
ekseme sasa genefi cooha be hacihiyaha.
ehe hûlhai faidan de dosinara de.
etuhun ihasi i gese fafursaha: Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri.
amban Lio tung hiyûn. amban Lio luwen. Amban Ioi min jung
hese be dahame gingguleme maktacun araha.
1b29 Uksiltu 伍克什尔图
Sandeng shiwei kesike baturu Uksiltu
llaci jergi hiya kesike baturu Uksiltu
三等侍衛克什克巴圖魯伍克什爾圖
預軍門選聯鏕致書纏頭幾萬翩如入虛達阿克蘇趼將及膝鉛彈在揹至今未出
乾隆庚辰春
三等侍卫克什克巴图鲁伍克什尔图
预军门选联鏕致书缠头几万翩如入虚达阿克苏趼将及膝铅弹在背至今未出
乾隆庚辰春
1b30 Sha Jincha 沙津察
Sandeng shiwei keerchehe baturu Shajincha
三等侍衛克爾車赫巴圖魯沙津察
三等侍卫克尔车赫巴图鲁沙津察
誰從間道同緘蠟丸瞋目大呌勢無萬難矢石之交得路一綫克爾車赫洵稱膽練
1b31 Zha Duncha 紥敦察
Sandeng shiwei kundur baturu Zhaduncha
三等侍衛坤都爾巴圖魯紥敦察
三等侍卫坤都尔巴图鲁扎敦素
超距長才且戰且走非圍者乃斬關手待我具五壯哉此行奚啻同袍蓋心膽并
1b32 Mangkacha 莽喀察
Mangkaca was painted 2 times: 1b32 and 2a32
Toudeng shiwei dan[ba?] baturu Mangkaca
頭等侍衛丹巴圖魯莽喀察
头等侍卫丹巴图鲁莽喀察
控弦疆場横槊沙磧還經黑水中流投䇿蠭屯蟻聚跳盪隻身捉生燒寨勇著索倫
1b33 Qilikeqi 齊里克齊
Toudeng shiwei buhazha baturu Cirikci
頭等侍衛布哈扎巴圖魯齊里克齊
头等侍卫布哈扎巴图鲁齐里克齐
行不旋顧戰不待援既征朔漠還使西宛萬里折衝千夫辟易錫號布哈實惟名覈
1b34 Enashen 項納慎
Toudeng shiwei zhuolike baturu Onashen
頭等侍衛倬里克圖巴圖魯項納慎
头等侍卫卓里克图巴图鲁额纳慎
一戰伊犁再呼爾璊身入賊賊營夜翻被刺者三槍痕斜豎牌以紀功勇猶可賈
1b35 Maohan 茂漢
Sandeng shiwei kuercha baturu Mao Han
三等侍衞庫爾察巴圖魯茂漢
三等侍卫库尔察巴图鲁茂汉
北路西川舊勞弗替載進祁連新庸孰逮阿爾泰嶺瑪那斯河訥可之獲其功實多
1b36 Ningguli 古禮
Yuan erdeng shiwei kechou baturu Ningguri
原二等侍衛克丑巴圖魯古禮
原二等侍卫克丑巴图鲁宁古礼
羽林材武奮跡巖疆單騎深入捷若探囊花門堞摧黑水砲奪裹革而還生氣咄咄
1b37 Kuimadai 奎瑪岱
Yuan sandeng shiwei yideer baturu Kuimadai
原三等侍衛伊德爾巴圖魯奎瑪岱
原三等侍卫伊德尔巴图鲁奎玛岱
枕戈幕庭有進無退更隨大帥馳壁往代長虵封豕首塗告偵死綏倉卒猶揮短兵
1b38 Tetonge 特通額
Yuan sandeng shiwei Tetungge
原三等侍衛特通額
原三等侍卫特通额
絕徼折衝志存幹蠱所向無前不待棡鼓渡河遘險矢盡於房罵賊以徇嚼齒勿忘
1b39 Meningca 莫宁察
Yuan lanling shiwei Meningca
Larnun funggala bihe Meningca
原藍翎侍衛莫察
原蓝翎侍卫莫宁察
略地湟中嘯聚云夥霹靂弦鳴箙無餘笴一間老屋固壘坐焚崑岡貞玉氣尚干雲
Lamun funggala bihe Meningca:
Afabuha be dahame ba be baicanaha. alin holo de rnahacin jacanaha, aburi
ehe holha be gabtasara de. afahai sirdan yooni wajiha: emu giyalan-i booi dolo
tehe. etuhuseme tuwakiyahai beyebe deijihe. enteke sain gu-i gese haha. etuhun
sukdun kemuni tugi de sucunambihe:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri amban. Lio tung
siowan. amban Lio lun. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme maktacun
araha.
1b40 Namjal / Namjar 那木查尔
Erdeng shiwei danba baturu Narnjal
Jai jergi hiya. darnba baturu Narnjal
二等侍衛丹巴巴圖魯那木查爾
二等侍卫丹巴巴图鲁那木查尔
于思棄甲䰠當一隊經率百人攻其復背乎取回礟回澹盡寒鐡繡糢糊横捎左鞍
Namjar, Second Rank Officer of the Guards and
Damba Baturu
The bearded [enemies] cast aside their coats of mail.
Who could withstand this regiment?
Leading a hundred men,
[Namjar] attacked the front and rear [of the enemy camp].
They seized the Muslims' firearms.
The Muslims all trembled with fear.
Mottled with iron rust,
They carried [the weapons back] on the left side of their
saddles.
Jai jergi hiya. Damba baturu Namjal:
ehe holha be burulabuha mudan de. emu gargan-i holha be ernhun gidahabi.
etuhuseme tanggo niyalma be gaifi. ebseme holhai julergi amargi be afahabi:
hodulame hoisei poo be geli durime gaiha. holha hoise yooni fekun
waliyabuha. homaraka sebdehe selei poo be. hosutuleme enggemu de nikebufi belgeme
howaitaha:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri. amban Lio tung hioan.
amban Lio luwen. amban Ioi min jung hese be dahame gingguleme maktacun
araha.
1b41 Tanibu / Taniku 塔尼布
Erdeng shiwei tegus baturu Tanibu
Jai jergi hiya tegus baturu Tanibu
二等侍衛特古思巴圖魯塔尼布
二等侍卫特古思巴图鲁塔尼布
唾手縛賊賊莫能奪引身捄人人無不脱西拔達山北俄羅斯獨來獨往繄特古思
Jai jergi hiya. tegus baturu Tanibu:
untuhun galai hûlha be jafaci.
utala hûlha jailame mutehakû.
ududu mudan niyalma be aitubuci.
ukcahakû niyalma akû:
terebe wargi aiman Badaksan de unggihe.
terebe amargi aiman Urus de unggihe.
teng seme emhun amasi julesi yabure jakade.
tegus baturu sere colo buhe:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri.
amban Lio tung hiyûn. amban Lio luwen. amban Ioi min jung
hese be dahame gingguleme maktacun araha:
Translation of the Chinese inscription:
The second class officer of the imperial guard and perfect hero (tegus baturu) Tanibu.
When he spat into his hands and tied-up the bandits,
Then, none of the bandits was able to free them by using force.
[But] when he saved men at the risk of his own life,
Then, there was not a single one who did not get free.
From Badakhshan in the west
To the Russians in the north
He moved alone back and forth
Ah, you perfect one!
In spring of the gengchen year of the Qianlong era [1760] the official Liu Tongxun,
official Liu Lun, and official Yu Minzhong respectfully wrote this eulogy on imperial command.
1b42 Mage 瑪格
Erdeng shiwei hasiha baturu Mage
二等侍衛哈什哈巴圖魯瑪格
二等侍卫哈什哈巴图鲁玛格
往來哈薩訖於諸回長身善戰辰韓異才肉薄葉羌築堡自繕凡三閲月獨當一麵
1b43 Daerhan 達爾漢
Erdeng shiwei hasiha baturu Dalhan
Jai jergi hiya hasiha baturu Dalhan
原二等侍衞哈什哈巴圖魯達爾漢
原二等侍卫哈什哈巴图鲁达尔汉
濟爾哈朗如蘖生苞提幾步卒突出前茅諭賊捐身驚呼健者舊隸名蕃達什達瓦
1b44 Ente 恩特
Sandeng shiwei cokto baturu Entei
三等侍衛卓克託巴圖魯恩特
三等侍卫卓克托巴图鲁恩特
初從參贊追奔漠北復從將軍蹴圍西極路逾萬里時閱百旬洗甲蒲昌餘瘢滿身
1b45 Yidamu Zhapu 恩特
Sandeng shiwei sirkuji baturu ldarnjab
llaci jergi hiya sirkuji baturu ldarnjab
三等侍衛西爾庫濟巴圖魯伊達木紥布
三等侍卫西尔库济巴图鲁伊达木扎布
佽飛之凌厲朔陲諭降別部介馬而馳援呼爾璊躡伊西洱彼竭我盈麼䯢魄褫
1b46 Maohan 茂漢
Toudeng shiwei hôrca baturu Janyinboo
Uju jergi hiya Hôrca baturu Janggirnboo
三等侍衞庫爾察巴圖魯茂漢
北路西川舊勞弗替載進祁連新庸孰逮阿爾泰嶺瑪那斯河訥可之獲其功實多
(Chan-yin-pao 占音保 ?)
1b47 Xierkuer 西爾庫爾
Sandeng shiwei shuduolahu baturu Sirkul
三等侍衛舒多拉呼巴圖魯西爾庫爾
三等侍卫舒都拉呼巴图鲁西尔库尔
龍武健士袴褶從戎戰經十數甲不一衷古亦有言殺敵致果聞桴躍鞍金瘡未裹
1b48 Baierdaer 拜爾達爾
Yuan sandeng shiwei Baierdaer
原三等侍衛拜爾達爾
則將百人往探同窟遇賊輙殲如手□蝨鏖雨晝夜入圍出圍吴姿颯爽仗節一揮
1b49 Kala 喀拉
Yüan lanling shiwei śulun baturu Kara
原藍翎侍衞舒倫巴圖魯喀拉
偕拜達爾結隊前鋒射生被遮援絕數重焚栅蹈火火烈具舉望者眙謂目光炬
1b50 Hamtuko / chin. Hamutuku 哈木图库
Sandeng shiwei keder baturu Harntukô
Ilaci jergi hiya keder baturu Hamtukô
三等侍衛克得爾巴圖魯哈木圖庫
三等侍卫克得尔巴图鲁哈木图库
The Imperial Body-guard of the 3rd rank, Hamtuko.
There were 21 military encounters at Kara-usu and Badaksan but in his
eyes there were no dangers and no difficulties. The honouring title and his
merits suit Keder very well! It is here taken on record that he led the attack
and gained merit.
Der kaiserliche Leibwächter im dritten Rang, Keder Baturu Hamtuko.
Vom Kara-usu-Fluß bis zur Stadt Badakshan
wurden nacheinander 21 Schlachten geschlagen,
Doch in seinen Augen gab es nie eine Gefahr.
Der ihn auszeichnende Ehrenname und seine Verdienste
Passen gut zu Keder (Patrouille).
Gewaltig von Gestalt und in seinen Taten
erfüllte er seine Aufgabe; das sei hiermit aufgezeichnet.
Ilaci jergi hiya Keder baturu Hamtuko:
tere Kara usu-i ba sehe. tere Badaksan-i ba sehe. teyen ako orin emu
mudan afame. teteke haksan tuksicuke bade sengguwerako funtursehe. ede
sain colo sangname buhe. enteke Keder gebu de teherehe. ergen selefi fafur-
sarangge be guwekiyebume ofi. enteheme fassan be ejebuhe:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri. amban Lio tung
hioan. amban Lio luwen. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme
maktacun araha.
(1b50 Yidenggu 藍翖侍衛固濟爾巴圖魯伊登古,
躡巴雅爾戰不避艱追霍集占抵拔達山顯號克膺宜固濟爾用礪顔行成勞是紀 ?)
Campaign against Jinchuan - First series: 50 portraits 【平定金川前五十功臣】
2a1 Agôi 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2
Dingxi jiangjun yideng chengmou yingyong gong xieban daxueshi libu shangshu Agôi
Wargi be toktobuha jiyanggiyôn. uju jergi unenggi bodohonggo mergen baturu gung. aliha bithei da-i baita be aisilame icihiyara. hafan-i jurgan-i aliha amban Agôi
定西将军一等诚谋英勇公协办大学士吏部尚书阿桂
2a2 Fengxing'e 丰升额
Dingbian youfu jiangjun yideng guoyi jiyong gong jia yideng zi hubu shangshu Fengśengge
定边右副将军一等果毅继勇公户部尚书丰升额
The Manchu transliteration:
Hiya kadalara dorgi amban jecen be toktobure hashô ergi aisilara
jiyanggiyôn [booi] jurgan-i aliha amban gôsa be kadalara amban. uju jergi
fassangga baturu gung uju jergi jingkini hafan Fengsengge
English translation:
Commander of the Imperial Guard, Assistant Commander to the Left of the Border
Protection Forces, President of a Ministry, Banner General, Hero of Merit,
Duke of the first rank, Viscount of the first rank, Fengsengge
Qianlongs eulogy:
Fengsengge, Pacifier of the Frontier Vice-General of the Right First Class, Conferred Title
Dauntless and Resolute Heir to Courage Duke and Raised One Rank to President of the
Board of Revenue.
As he did not move from Yixi, this demontrates his clear understanding of developments
before they actually occur.
Thereafter, as Vice-General for the entire western region,
He inspired troops in person and at Shünkerdzung he was in charge of forces that
advanced to take it.
He is a loyal minister of the State, a Courageous Heir to his forebears.
The Emperor further elaborates:
During the summer of the guisi year [21th May-17th August 1773] since the Rardan
[Chinese 'Cuqin' tribe of the Jinchuan Valley] rebels had colluded with the previously
subdued Tsanla tribe [of the Lesser Jinchuan Valley], they surreptitiously stirred up
revolt. At the time, Sengge was stationed with troops at Yixi, so I ordered him to go to
Dabanzhao [Maogong district, Sichuan], which was nearby, to surround and suppress
them. By the time Fengsengge received my order, though he was already aware of what
was happening at Muguomu Mountain [the massacre of Qing forces in Maogong district],
he had not yet received news from Aguis [(1717-1797) Chief Area Commander] garrison,
so feared that our military strength along the Chuosijiabu corridor [Tibetan Chosgyab
and Manchu Cosgiyab] would be divided. However, since to send troops there would not
be to our advantage, in the end he never moved forces forward. When his report
reached me, I was delighted at how perceptive he was and dispatched a special order
that he be rewarded and encouraged. Shünkerdzung [NE Maogong district] was
strategically an extremely important place and moreover was at the rear of our forces.
Fengsengge led the troops that advanced to take it, some cutting their way directly into
the stronghold and others scaling ladders over the walls to enter it, thus capturing the
stronghold and killing all the rebels. I was delighted at his bravery, and he certainly
brought no shame to the tradition established by his forebearers the Baturu
[Conquering Hero] Duke Eyidu [(1562-1621) [see Eminent Chinese of the Ching Period,
pp. 221-222; Fengsengge was the great-grandson of Eyiteng, Eyidus younger brother.]
Therefore, in addition to the rank of Duke conferred on him, the two characters Ji Yong
(Heir to Courage) is added to his banner.
2a3 Mingliyang / Mingliang 明亮
Dingbian youfu jiangjun yideng xiangyong bo Chengdu jiangjun Mingliyang
Jecen be toktobure ici ergi aisilara jiyanggiyôn. uju jergi faśśangga baturu be. Cengdu-i jiyanggiyôn Mingliyang
定邊右副將軍一等襄勇伯成都將軍明亮
定边右副将军一等襄勇伯成都将军明亮
All by himself he commanded the troops of one way [the Southern army];
Several times he fought and killed the rebels.
As child of a related [to the emperor] noble family he was awarded hereditary favours.
He showed his sincerity and accumulated merit; this was seen with joy and appreciation.
He was then appointed general of Chengdu and also put in charge of Jinchuan.
Stellvertretender Befehlshaber zur Rechten des Expeditions-
Heeres; Graf Xiangyong (diensteifrig und tapfer) im Ersten Rang:
Kommandeur (des Bannerheeres) von Chengdu (mit Namen) Mingliyang.
Er führte vollkommen auf sich gestellt einen Feldzug an,
bei dem er mehrfach die Banditen vernichtete.
Als Sprössling einer mit dem Kaiserhaus verwandten Familie
Empfing er als Erbe reiche Gnaden.
Er baute seine Verdienste auf, indem er Treue bewies.
Dies diente ihm zu Log und Ruhm.
Also ernannte man ihn zum Befehlshaber in Chengdu,
auf dass im Goldstromland für lange Zeit Frieden herrschte.
Jecen be toktobure ici ergi aisilara jiyanggiyon. uju jergi fassangga
baturu be. Cengdu-i jiyanggiyon Mingliyang.
Emhun emu jugon-i cooha be kadalaha. ehe holha be ududu mudan
afame waha. ere niyamangga fujuri booi juse ofi. emgeri jalan halame kesi be
aliha. unenggi be tucibume gungge ilibuha. umesi urgunjeme saisame
tuwaha. uttu ofi Cengdu-i jiyanggiyon sindafi. uthai Gin cuwan-i ba be
kadalabuha.
Abkai wehiyehe-i fulgiyan bonio aniyai niyengniyeri. Han-i arahangge.
On the oil painting:
The Manchu transliteration:
Jecen be toktobure ici ergi aisilara jiyangiyôn Cengdu-i jiyanggiyôn uju jergi fassangga baturu be Mingliyang
The English translation:
Assistant Commander to the Right fo the Border Protection Forces, Commander of Chengdu, Marquis of the first rank, with the designation Hero of Merit, Mingliyang
2a4 Shu ho te 舒赫德
Suhede was painted 2 times: 1a13 and 2a4
Daxueshi Śuhede
Gocika amban taize taiboo aliha bithei da. gôsa be kadalara amban. tuwaśara hafan Śuhede
大學士舒赫德
大学士舒赫德
2a5 Yu Minzhong 于敏中
Daxueshi yideng qingche duwei Yu Minzhong
Taize taiboo aliha bithei uju jergi adaha hafan loi min jung
大學士一等輕車都尉于敏中
大学士一等輕车都尉于敏中
2a6 Fulong'an 福隆安
Bingbu shangshu yideng zhongyong gong heshi efu Fulonggan
兵部尚書一等忠勇公和碩額駙福隆安
兵部尚书一等忠勇公和硕额驸福隆安
2a7 Septenbaljur 色布腾巴尔珠尔
Septenbaljur was painted 2 times: 1a9 and 2a7
Yuan canzan dachen gurun efu zeng heshi qinwang Septenbaljur
Hebei amban hiya kadalara dorgi amban gurun-i efu hośoi cin wang bihe Septenbaljur
原参赞大臣固伦额驸赠和硕亲王色布腾巴尔珠尔
Imperial Councillor, Commander of the lrnperial Bodyguard, Imperial Son-in-
law, Imperial Prince of the first rank Septenbaljur
Qianlongs eulogy:
At Yixi he exerted himself to the utmost and had military successes
one upon another.
Brave and loyal, he continued to rally his troops despite being struck
with illness while in camp,
about which he ordered that it not be reported to me.
What a pity that in the end he failed to rise from his sickbed
and never saw his achievements realized.
2a8 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6
Canzan dachen yideng chaoyong hou dutong Hailanca
参赞大臣一等超勇侯都统海兰察
2a9 Esentei 额森特
Canzan dachen yideng xianyong nan hujun tongling fudutong Esentei
Kiyan king men-i hiya hebei amban tui janggin. meiren-i janggin. uju jergi fujun baturu ashan-i hafan Esentei
参赞大臣一等娴勇男护军统领副都统额森特
Imperial Bodyguard of the Qianqingmen [palace gate], Imperial Councillor,
Commander of the Banner Guard, Commander of the Northwest Border
Militia, Baron of the first rank, with the designation Cultured Hero. Esentei
Qianlongs eulogy:
Once when his Tiger-Hunting Brigade was surrounded he wanted to
die with his men,
and whenever ordered to advance and exterminate rebels, he was
delighted to roll up his sleeves and set to it.
Since he was greatly experienced,
I had him take part in strategic planning,
and when he was placed in full charge, he continued to have success
after success.
2a10 Sucang 舒常
Canzan dachen hujun tongling Śucang
参赞大臣护军统领舒常
2a11 Kuilin 奎林
Lingdui dachen deng chengen wuyong gong jia yideng nan dutong Kuilin
领队大臣一等承恩武勇公加一等男都统奎林
2a12 Horonggo 和隆武
Lingdui dachen sandeng guoyong hou dutong Horonggo
领队大臣三等果勇侯都统和隆武
2a13 Fukanggan 福康安
Fukanggan was painted 3 times: 2a13, Ta4 and Ga1
Lingdui dachen neidachen dutong hubu shilang san deng jiayong nan Fukanggan
领队大臣内大臣都统户部侍郎三等嘉勇男福康安
2a14 Purpu 尔普
Purpu was painted 2 times: 2a14 and Ta13
Yuqian shiwei lingdui dachen fudutong sandeng fenyong nan Purpu
Gocika hiya. meyen-i amban. meiren-i janggin ilaci jergi faifangga baturu ashan-i hafan Purpu
领队大臣副都统三等奋勇男普尔普
Imperial Bodyguard of the Antechamber, Commandant of the Northwest
Border Militia, Banner General, Baron of the third rank, with the designation
Hero of Merit, Purpu
Qianlongs eulogy:
His father was the son of Ridi, Zifeinong'er, who when ordered to
advance and exterminate rebels exerted himself to the utmost - sparing
nothing.
Weaponed and armoured, sheltering in snowy dugouts on icy
mountains, he was so able at engaging and withdrawing that enemies
dared not resist him.
2a15 Xing Zhao 兴兆
Lingdui dachen Jingzhou jiangjun fuguo gong Xing Zhao
领队大臣荆州将军辅国公兴兆
2a16 Ha Guoxing 哈国兴
Yuan canzan dachen Xi'an tidu Ha Guoxing
Hebei amban. Si an-i fideme kadalara amban bihe Ha guwe hing
原參贊大臣西安提督哈國興
原参赞大臣西安提督哈国兴
The late Councillor and Commanding General of Xi'an, Ha Guoxing
Qianlongs eulogy:
The Hui [ethnic minority] living on the Central Plains are renowned for their gallantry, and the Ha clan is a major Hui group displaying considerable military prowess. When conquering Zanla (the Lesser Jinchuan), [Ha Guoxing] played a key part in seizing several strategic points. Unfortunately, He died of illness before the military campaign concluded successfully. Dated spring, Bingshen year [1776] of the Qianlong era.
2a17 Ma Biao 马彪
Lingdui dachen Xi'an tidu Ma Biao
Meyen-i amban. Si an-i fideme kadalara amban Ma biyoo
领队大臣西安提督马彪
Commandandant of the Nortwest Border Militia, General of the Chinese
Troops of Xi'an, Ma Biao
Qianlongs eulogy:
Leading our Western forces effectively and bravely, he soon had a
noble's banner to display.
When ordered to exterminate rebelling tribes, he exerted every effort
to do so.
He constructed bridges to cross rivers, took strongpoints and seized
waterways, thus allowing supplies to reach our troops.
All this was done with eficiency and good order.
2a18 Ma Quan 马全
Yuan lingdui dachen Jiangnan tidu Ma Quan
原领队大臣江南提督马全
2a19 Sulin 书麟
Lingdui dachen Xi'an fudutong Śulin
Meyen-i amban. Si an-i meiren-i janggin Śulin
领队大臣西安副都统书麟
Commander of the Northwest Border Militia, Lieutenant-General of Xi'an.
Sulin
Qianlongs eulogy:
Originally he was not trained for battle, but when he went into battle,
he was fierce.
Afraid that he would not live up to his father's reputation, he would
only advance after assembling terrible might,
and only when the meritorious deed was fully accomplished did he
allow things settle.
As Banner Commandant at Yulin [Guangxi headquarters],
when he had to attack he did so with heroic determination, and when
he had to stand guard he did so with great care.
2a20 Sanboo 三保
Lingdui dachen fudutong cokto baturu Sanboo
领队大臣副都统绰克托巴图鲁三保
2a21 Usihada 乌什哈达
Usihada was painted 3 times: 2a21, Tb1 and Gb3
Lingdui dachen fudutong fafuri baturu Uśihada
领队大臣副都统法福里巴图鲁乌什哈达
2a22 Huniertu 瑚尼尔图
Lingdui dachen fudutong dobtan baturu Huniertu
领队大臣副都统多布坦巴图鲁瑚尼尔图
2a23 Julgede 鲁尔格德
Lingdui dachen fudutong jakbo baturu Julgede
领队大臣副都统札克博巴图鲁尔格德
2a24 Artu 尔都
Lingdui dachen fudutong jarcin baturu Artu
领队大臣副都统咱尔亲巴图鲁阿尔都
2a25 Arsalang 尔萨朗
Lingdui dachen fudutong alhangga baturu Arsalang
领队大臣副都统阿尔杭阿巴图鲁阿尔萨朗
2a26 Suliyang 舒亮
Suliyang was painted 2 times: 2a26 and Ta12
Lingdui dachen fudutong mutengge baturu Śuliyang
Meyen-i amban. meiren-i janggin mutengge baturu Śuliyang
领队大臣副都统穆腾额巴图鲁舒亮
2a27 Koma / chin. Kema 科玛
Yuan lingdui dachen fudutong xian naqin baturu Koma
Meyen-i amban. meiren-i janggin-i jergi bihe nacin baturu Koma
原领队大臣副都统衔纳亲巴图鲁科玛
Kampfe schrecklichen Ausmaßes hast du gefochten,
Auch kluge Strategien an den Tag gelegt.
Auf heimlichen Märschen, offene Wege meidend,
An Kletterbohnenranken geklammert, hast du zerklüftete Berge überquert.
Geradewegs über Berggipfel bist du geklettert,
Mit Feuer hast du die steinernen Wehrtürme angegriffen,
Zweihundert Burgen hast du zerstört,
Deiner Person Verdienste ragen hoch!
2a28 Yilanbao 伊兰保
Lingdui dachen fudutong xian zhajike baturu Yilanbao
领队大臣副都统衔扎济克巴图鲁伊兰保
2a29 Forontai 佛伦泰
Yuan lingdui dachen fudutong xian zhaerdan baturu Forontai
Meyen-i amban. rneiren-i janggin-i jergi bihe jardan baturu Forontai
原领队大臣副都统衔扎尔巴图鲁佛伦泰
Wer zum General aufgestiegen ist durch seine Verdienste,
Wie konnte man ihm garantieren, dass nie Gefahr ihm drohe?
Er kämpfte in vorderster Front, fand beschämend es, zurückzubleiben.
Niemals änderte er seine aufrechte Haltung.
In der Schlacht von Dangg'a kämpfte er nur vorwärts und fand den Tod.
Das erfüllt mein Herz, mit Trauer.
Ihn in besonderem Maße zu würdigen, heiße ich gut!
2a30 Fuxing 富兴
Lingdui dachen fudutong sandeng xinyong gong Fuxing
领队大臣副都统三等信勇公富兴
2a31 Dehebu 都统德
Lingdui da chen fudutong Dehebu
领队大臣副都统德
2a32 Mangkaca 莽喀察
Mangkaca was painted 2 times: 1b32 and 2a32
Yuan lingdui dachen fudutong Mangkaca
原领队大臣副都统莽喀察
2a33 Hailu 海禄
Lingdui dachen Zhili Tianjin zhen zongbing gabśihai baturu Hailu
领队大臣直隶天津镇总兵噶布什海巴图鲁海禄
2a34 Aacheng 敖成
Lingdui dachen Guizhou zhenyuan zhen zongbing sengge baturu Aocheng
领队大臣贵州镇远镇总兵巴格巴图鲁敖成
2a35 Guwandase 官达色
Lingdui dachen Shansi Datong zhen zongbing bardan baturu Guwandase
Meyen-i amban. Śansi-i Daitung-ni uheri kadalara da bardan baturu Guwandase
领队大臣山西大同镇总兵巴尔丹巴图鲁官达色
2a36 Cengde 成德
Cengde was painted 2 times: 2a36 and Ga15
Lingdui dachen Sichuan Chuanbei zhen zongbing saiśangga baturu Cengde
领队大臣四川川北镇总兵赛尚阿巴图鲁成德
2a37 Qinbao 钦保
Lingdui dachen Shanxi Guyuan zhen zongbing fafuri baturu Qinbao
领队大臣陕西固原镇总兵法福里巴图鲁图钦保
2a38 Cao Shun 曹顺
Yuan Gansu zhouzhen zongbing zhaqin baturu Cao Shun
原甘肃肃州镇总兵札亲巴图鲁曹顺
2a39 Baoning 保宁
Lingdui dachen Shanxi Xinghan zhen zongbing sandeng yilie gong Baoning
领队大臣陕西兴汉镇总兵三等义烈公保宁
2a40 Tecengge 成额
Lingdui dachen Shanxi Dayuan zhen zongbing Tecengge
领队大臣山西太原镇总兵特成额
2a41 Uma 尔纳
Yuan lingdui dachen Shanxi Yansui zhen zongbing Urna
原领队大臣陕西延绥镇总兵乌尔纳
2a42 Dunzhu 敦柱
Yuan shu fu jian Jianning zhen zongbing Dunzhu
原署福建建宁镇总兵敦柱
2a43 Eerte 尔特
Toudeng shiwei zhazhuomuba baturu Eerte
头等侍卫扎卓穆巴巴图鲁额尔特
2a44 Tortoboo 尔托保
Toudeng shiwei yangdak baturu Tortoboo
- Uju jergi hiya yangdak baturu Tortoboo
头等侍卫扬达克巴图鲁托尔托保
2a45 Taifingga 泰斐英阿
Taifingga was painted 2 times: 2a45 and Ga12
Erdeng shiwei labukai baturu Taifingga
二等侍卫拉布凯巴图鲁泰斐英阿
2a46 Boling 柏凌
Erdeng shiwei chongqian baturu Boling
二等侍卫崇茜巴图鲁柏凌
2a47 Dalantai 达兰泰
Yuan erdeng shiwei eyibaer baturu Dalantai
原二等侍卫额依巴尔巴图鲁达兰泰
2a48 Sargidai 萨尔吉岱
Yuan erdeng shiwei shanba baturu Sargidai
原二等侍卫善巴巴图鲁萨尔吉岱
2a49 Teerdunche 特尔惇澈
Suolun zuoling shudan baturu Teerdunche
索伦佐领舒克丹巴图鲁特尔惇澈
2a50 Xingkui 兴奎
Guizhou fu jiang shetechen baturu Xingkui
贵州副将奢特陈巴图鲁兴奎
Campaign against Jinchuan - Second series: 50 portraits 【平定金川前五十功臣】
2b1 Duerjia 都尔嘉
领队大臣副都统奉恩将军都尔嘉
2b2 Sujinggan 舒景安
Lingdui dachen Chengdu fudutong fengen jiangjun Śujinggan
領隊大臣成都副都統奉恩將軍舒景安
领队大臣成都副都统奉恩将军舒景安
2b3 Udai 五岱
领队大臣副都统墨尔根巴图鲁五岱
2b4 Gatabu 噶塔布
领队大臣副都统衔噶塔布
2b5 Zhaersang 扎尔桑
领队大臣副都统喀拉巴图鲁扎尔桑
2b6 Marjan 玛尔占
原领队大臣副都统衔拉布巴图鲁玛尔占
2b7 Arsuna 阿尔素纳
原副都统加赠都统阿尔素纳
2b8 Bolingga 博灵阿
Yuan fudutong jiazeng dutong Bolingga
Meiren-i janggin bihe amcame g6sa be kadalara amban-i jergi nonggiha Bolingga
原副都统加赠都统博灵阿
2b9 Changqing 常青
云南提督常青
2b10 Niu Tianbi 牛天畀
原署贵州提督牛天畀
2b11 Mingren 明仁
原头等侍卫加赠副都统明仁
2b12 Ufu 五福
四川松藩镇总兵五福
2b13 Liu Guoliang 刘国梁
云南永顺镇总兵刘国梁
2b14 Baktambu 巴克坦布
云南昭通镇总兵巴克坦布
2b15 Pei Shen 斐慎
甘肃宁夏镇总兵斐慎
2b16 Ma Biao 马彪
原湖北襄阳镇总兵马彪
2b17 Changlubao 常禄保
原广东高廉镇总兵西尔努恩巴图鲁常禄保
2b18 Liang Chaogui 梁朝柱
Liang Chaogui was painted 2 times: 2b18 and Ta15
陕西兴汉镇总兵梁朝柱
2b19 Lingshan 灵山
四川建昌镇总兵灵山
2b20 Sunggan / Songan 嵩安
Zhili zhengding zhen zongbing Songan
J'ili-i Jeng ding-ni uheri kadalara da Sunggan
直隸正定鎮總兵嵩安
直隶正定镇总兵嵩安
J'ili-i Jeng ding-ni uheri kadalara da Sungan. Ihi-i bade dahame coohalaha.
inde Gui jeo-i cooha be kadalabuha. ibefi Dartu ba be efulere mudan de. ici ergi
ebci de miyoocan-i feye baha. dereng-ni ba be afafi etehe. desereke kesi isibume
gungge be iletulebuhe. dembei haksan bade nurhome afaha turgunde. derengge
obume arbun nirubume temgetulehe:
Abkai wehiyehe fulgiyan bonio aniyai niyengniyeri amban Ioi min jung.
amban Liyang guwe j'i hese be dahame gingguleme maktacun araha.
2b21 Sande 三德
甘肃延绥镇总兵纳尔珠克巴图鲁三德
2b22 Liu Huizu 刘辉祖
原甘肃宁夏镇总兵刘辉祖
2b23 Zhang Ai 鲁彰
乾清门头等侍卫托克莫特巴图鲁彰
2b24 Namuzha 那木扎
乾清门头等侍卫托克巴图鲁那木扎
2b25 Jin Caishi 进财保
头等侍卫扎拉克巴图鲁进财保
2b26 Ilibu 伊立布
头等侍卫诺阿尔巴图鲁伊立布
2b27 Daisenbao 岱森保
Daisenbao was painted 3 times: 2b27, Tb2 and Gb2
头等侍卫布隆巴图鲁岱森保
2b28 Muhana 穆哈纳
原二等侍卫巴尔丹巴图鲁穆哈纳
2b29 Urtunasun 乌尔图纳逊
Kiyan king men-i jai jergi hiya Urtunasun
乾清门侍卫二等乌尔图纳逊
2b30 Funing 富宁
乾清门二等侍卫奇彻伯巴图鲁富宁
2b31 Mingshan 明山
二等侍卫定凯巴图鲁明山
2b32 Iśi 伊史
二等侍卫伊史
2b33 Badama 巴达玛
二等侍卫德捷特巴图鲁巴达玛
2b34 Kuerde 库尔德
原二等侍卫朗勤巴图鲁库尔德
2b35 Alanbao 阿兰保
乾清门二等侍卫噶布什克巴图鲁阿兰保
2b36 Amantai 阿满泰
Amatai was painted 2 times: 2b36 and Ga14
三等侍卫札努恩巴图鲁阿满泰
2b37 Xindasu 新达苏
护军参领僧格巴图鲁新达苏
2b38 Fuersai 富尔赛
护军参领僧笃尔颇特巴图鲁富尔赛
2b39 Eerboke 额尔伯克
护军参领甲图布巴图鲁额尔伯克
2b40 Aisingga 爱星阿
副护军参领爱星阿
2b41 Bachisa 巴西萨
原索伦佐领塔尔济特巴图鲁巴西萨
2b42 Xu Shiheng 许世亨
Xu Shiheng was painted 2 times: 2b42 and Ta16
江南漕标副将经勒巴图鲁许世亨
2b43 Guxing 国兴
原贵州参将图多布巴图鲁国兴
2b44 Giyamz´an Namk´a / Jianmucan Namuka 坚木参那木喀
Muping tusi Giyamz'an namk'a
Muping-ni aiman-i hafan Giyamz'an namk'a
木坪土司堅木参那木喀
木坪土司坚木参那木喀
Muping-ni aiman-i hafan Giyamz'an namk'a.
Muping aiman-i hafan. mujilen hungkereme dahalame afahabi. musei
coohai kowaran de jiheci. mujako ini fejergi hafan cooha gaifi fassahabi. terei
geren umesi hosun bume yabuha. teng seme beyebe hairandarako fafursaha. terebe
jaksaka eldengge asari de gebu daburi temgetuleme erei adali udu niyalma be
dosimbuha:
Abkai wehiyehe fulgiyan bonio aniya niyengniyeri amban Ioi min jung.
amban Liyang guwe j'i Hese be dahame gingguleme maktacun araha.
2b45 Yongzhongwaerjie 雍中旺尔结
绰斯甲布土司雍中旺尔结
2b46 Yamantar 雅满塔尔
Ekeshi tushe tukezeen baturu Yamantar
Okśi-i tuśe tuksen baturu Yamantar
鄂克什土舍图克则恩巴图鲁雅满塔尔
2b47 Corgiyamz'an 绰尔嘉木灿
Cosgiyab tushe Corgiyamz'an
Cosgiyab-i tuśe Corgiyamz'an
绰斯甲布土舍绰尔嘉木灿
2b48 Ajungboo 阿忠保
Tun lian tu du si shukedanbao baturu Ajungboo
Tuliyen-i argun danara hafan śug dan ba o baturu Ajungboo
屯练土都司舒克丹鄂巴图鲁阿忠保
2b49 Mutar 木塔尔
Mutar was painted 3 times: 2b49, Ta20 and Gb9
Xiao Jinchuan shangji toudeng shiwei Mutar
Zanla-i uju jergi hiya śangnaha Mutar
小金川赏给头等侍卫木塔尔
Sala amban zarnba baturu S'e cuan-i aiman-i aisilame kadalara da Mutar:
Ajige Gin cuwan-i dahaha fanzi ofi ombula gungge ilibufi toloho seme
wajirako an-i fanzi coohai meyen be kadalabufi afahadari suwe ibeme fuhali
ilinjirako. eiterecibe uhei mujilen-i baita mutebure jakade ehe holha sabe
wacihiyame geterembuhebi. ede jergi wesimbure sula amban obufi emu adali
kesi isibume gosime tuwahabi.
Abkai wehiyehe suwayan bonio aniya [1788] juwari ujui biyade Han-i
arahangge.
2b50 Yongzhongerjie 雍中尔结
头人阿尔莫巴鄂巴图鲁雍中尔结
Campaign against Taiwan - First series: 20 portraits (Ta1 - Ta20) 【平定台湾前二十功臣】
Ta1 Agoi 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2
Daxueshi yideng chengmou yingyong gong Agôi
大学士一等诚谋英勇公 阿桂
勘外守中,未恒亮功。驰咨军务,志每予同。归朝襄赞,剪逆除凶。三登紫阁,福厚功崇(去岁在山庄筹办台湾军务,其时阿桂留京办事。七月,又命往河工会办堵筑事宜。是此次军务,阿桂并未办理。惟间有指示方略,谕令阅看,覆奏每多意见相同。及后报捷之时,阿桂甫得差竣回京,是以一体予以议叙。且以班次在前,故列为功臣之首云)!
Ta2 Hesen 和珅
Hesen was painted 2 times: Ta2 and Ga3
Daxueshi sandeng zhongxiang bo Heśen
Aliha bithei da. ilaci jergi tondo fajjangga be Heśen
大学士三等忠襄伯 和珅
承训书谕,兼通清汉。旁午军书,惟明且断。平萨拉尔,亦曾督战。赐爵励忠,竟成国干!
Ta3 Wang Jie 王杰
Wang Jie was painted 2 times: Ta3 and Ga4
Daxueshi Wang Jie
大学士 王杰
典学七闽,肃正士风。台湾民俗,颇悉心中。山海险夷,参画具通。有佐樽俎,图貌纪功。
Ta4 Fukanggan 福康安
Fukanggan was painted 3 times: 2a13, Ta4 and Ga1
Xieban daxueshi shibu shangshu Shan-Gan zongdu yideng jiayong gong Fukanggan
协办大学士吏部尚书陕甘总督一等嘉勇公 福康安
金州领兵,已着伟名。几处封疆,吏肃政成。解围擒逆,能人不能。崇封殊爵,嘉尔忠诚!
Ta5 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6
Lingshiwei neidachen sandeng chaoyong gong Hailanca
领侍卫内大臣二等超勇公 海兰察
勇弗知书,谋胜智士。匹马弯弓,贼不敢视。欲致活口,射勿令死。进爵锡服,言难尽美!
Ta6 Fucanggan 福长安
Fucanggan was painted 2 times: Ta6 and Ga7
Gongbu shangshu Fucanggan
工部尚书 福长安
父兄及己,胥国勳亲。英年习政,其心孔纯。承旨参议,有见敬申。忠良之报,并得图麟。
Ta7 Dong Gao 董诰
Dong Gao was painted 2 times: Ta7 and Ga8
Hubu shangshu Dong Gao
户部尚书 董诰
旧例军务,多用清文;兹或用汉,绿营海滨。治以马上,亦颇效勤。堪同福将,阁表书勳。
Ta8 Li Shiyao 李侍尧
Min-Zhe zongdu Li Shiyao
闽浙总督 李侍尧
以恒入觐,命往闽疆。战固老矣,谋猷允长。渡兵济饷,井井有方。不误军储,其绩孔臧。
Ta9 Sun Shiyi 孙士毅
Sun Shiyi was painted 2 times: Ta9 and Ga5
Liang-Guang zongdu yideng qingche duwei Sun Shiyi
两广总督一等轻车都尉 孙士毅
粤闽接境,唇齿相依。资邻守己,均合时机。向任部员,曾随出师。文武干才,超锡允宜。
Ta10 Xu Sizeng 徐嗣曾
Fujian xunfu Xu Sizeng
福建巡抚 徐嗣曾
宣抚之任,守土安民。一应军务,责成督臣。佐之赞之,竭虑摅勤。渡海筹疆,亦可称勳。
Ta11 Ohoi / E-hui / Abatolu 鄂辉
Chengdu jiangjun faśśangga baturu yunqiwei Ohôi
成都將軍法什尚阿巴圖魯雲騎尉 鄂輝
成都将军法什尚阿巴图鲁云骑尉鄂辉
無前出力,屯練之兵。將軍鄂輝,實率以行。覆穴摧壘,到處功成。勇而有謀,覃國之英!
无前出力,屯练之兵。将军鄂辉,实率以行。覆穴摧垒,到处功成。勇而有谋,覃国之英!
乾隆戊申孟夏御題
成都将军法什尚阿巴图鲁骑骑尉鄂辉
无前出力屯练之兵将军鄂辉实率以行覆穴摧垒到处功成勇而有谋覃国之英
乾隆戊申孟夏御题
Ta12 Suliang 舒亮
Suliyang was painted 2 times: 2a26 and Ta12
Hujun tongling mutengge baturu yunqiwei Śuliang
护军统领穆腾额巴图鲁云骑尉 舒亮
金川之役,已为领队;事定功成,统军归内。搜捕逸贼,不遗丑辈;生致逆渠,其能弗昧。
Ta13 Purpu 普尔普
Purpu was painted 2 times: 2a14 and Ta13
Hujun tongling shaermahai baturu sandeng tuoyong nan yunqiwei Purpu
护军统领沙尔玛海巴图鲁三等奋勇男云骑尉 普尔普
随父入都,甫十余岁;既长能勇,晓兵有制。同救诸罗,通路府际。先登拔栅,图容两逮。
Ta14 Cai Panlong 蔡攀龙
Fujian shuishi tidu jianyong baturu Cai Panlong
福建水师提督健勇巴图鲁 蔡攀龙
台湾战将,巨擘惟兹。向嘉大纪,乃被所欺(上年因柴大纪在诸罗被围日久,曾谕令酌量,如实不能支,不妨保护义民全师而出,另图进取。而柴大纪覆奏,不忍将数万生灵委之贼手,仍督率兵民忍饥固守,以待援应。览奏,为之堕泪。是以特沛殊恩,封伊伯爵,并赏银一万两,以示优眷。嗣据福康安奏其为人狡诈,予犹不忍以空言遽加之罪;其后德成自浙江差竣复命,细询之,遂将伊居官声名狼籍之处,逐一面陈。因命福康安、李侍尧、琅玕各据实查奏,则其贪劣酿成逆案,种种竟有确据。且当贼匪起事之初,柴大纪正值巡察彰化,不即带兵剿捕,转托称派兵回郡;及闻彰化失陷,仍复观望不前,迟至数日始行,以致逆匪蔓延。其罪尤不可逭。因即令革职拿问;其水师提督员缺,即以蔡攀龙调补。盖前此未有人摘发其私,予焉肯为逆诈亿不信之见。迨既经败露,则不得不明其赏罚,以示劝惩。是柴大纪之前后功罪,予惟协于至公,更无所容心于其间也)。赏罚各当,弗滥弗遗。惟明克允,奉三无私。
Ta15 Liang Chaogui 梁朝桂
Liang Chaogui was painted 2 times: 2b18 and Ta15
Fujian lulu tidu tuoyong baturu Liang Chaogui
福建陆路提督奋勇巴图鲁 梁朝桂
金川剿逆,埋根进首。盐水恒瑞,未免掣肘。及防麻豆,御贼坚守。受创力战,嘉哉鲜偶!
Ta16 Xu Shiheng 许世亨
Xu Shiheng was painted 2 times: 2b42 and Ta16
Zhejiang tidu jianyong baturu Xu Shiheng
浙江提督坚勇巴图鲁 许世亨
黔省之兵,素称勇敢;率以赴军,半天冲险。婴之者断,当之者斩。不愧丈夫,一身是胆!
Ta17 Mukdengge 穆克登阿
Sichuan Songban zhen zongbing tuoturi baturu Mukdengge
四川松潘镇总兵奋图礼巴图鲁 穆克登阿
斗六、里杙,排竹为城;直斫而入,大败贼兵。陇种鹿埵,内山遁形。搜擒首恶,林林众英。
Ta18 Zhang Zhiyuan 張芝元
Zhang Zhiyuan was painted 2 times: Ta18 and Gb12
Sichuan Jianchang zhen zongbing zhadunba baturu Zhang Zhiyuan
四川建昌鎮總兵札敦巴巴圖魯 張芝元
四川建昌镇总兵札敦巴巴图鲁张芝元
金川隨征,超熊羆旅。茲領番兵,以通番語。賊屬生縛,賊路嚴禦。卒獲生俘,厥功允巨!
金川随征,超熊罴旅。兹领番兵,以通番语。贼属生缚,贼路严御。卒获生俘,厥功允巨!
Ta19 Pujibao 普吉保
Taiwan zhen zongbing chongjie baturu Pujibao
台湾镇总兵冲捷巴图鲁 普吉保
攻克笨港,本有微功;未解诸罗,贼众难通。贾勇赎过,奋不顾躬。扼科仔坑,逸贼路穷。
Ta20 Mutar 穆塔尔
Mutar was painted 3 times: 2b49, Ta20 and Gb9
Sanzhi dachen zanba baturu Sichuan tu fujiang Mutar
Sala amban zamba baturu S'e cuwan-i aiman-i aisilame kadalara da Mutar
散秩大臣赞巴巴图鲁四川土参将 穆塔尔
金川降番,功难屈指。兹领军队,有进无止。众志成城,妖氛净洗。晋秩中朝,同仁一视。
Campaign against Taiwan - Second series: 30 portraits (Tb1 - Tb30) 【平定台湾后三十功臣】
Tb1 Usihada 乌什哈达
Usihada was painted 3 times: 2a21, Tb1 and Gb3
Jilin fudutong fafuri baturu Usihada
吉林副都统法福礼巴图鲁 乌什哈达
金川领队,不畏嶫岌。领水师兵,岂亦所习?连樯海口,合势围急。大田就擒,志坚功立。
Tb2 Daisenbao 岱森保
Daisenbao was painted 3 times: 2b27, Tb2 and Gb2
Shuzheng baiqi Menggu fudutong bulong baturu Daisenbao
署正白旗蒙古副都统布陇巴图鲁 岱森保
初至着续,盐水港营。移师南路,爰靖海鲸。率先鼓勇,有将提兵。牛庄深入,克壮军声。
Tb3 Yuan Guohang 袁国璜
Yuan Guohang was painted 2 times: Tb3 and Gb10
Jiangnan Langshan zhen zongbing jianyong baturu Yuan Guohang
江南狼山镇总兵坚勇巴图鲁 袁国璜
夙习行阵,兹督部队。志勇而坚,望风贼溃。侦踪历险,遂搜山内。分兵扼要,是用嘉赉。
Tb4 Zhang Zhaolong 张朝龙
Nan Ao zhen zongbing chengyong baturu Zhang Zhaolong
南澳镇总兵诚勇巴图鲁 张朝龙
金川之役,锡翎褒绩。载树殊勳,截途飞镝。抵庵古坑,乘胜鹰击。奖励有加,悃忱倍激。
Tb5 Teerdengche 特尔登彻
Yuan fudutong zongguan shukedan baturu Teerdengche
原副都统衔总管舒克丹巴图鲁 特尔登彻
索伦劲手,箭无虚发。跃马突阵,纵横倏忽。视力穷追,猛气咆勃。再炳丹青,用旌伟代!
Tb6 Bo 博
Fudutong xian toudeng shiwei husonge baturu Bo
副都统衔头等侍卫呼嵩额巴图鲁 博
蝟集榛莽,路截崎岖;经一昼夜,顿辟通衢。突骑冲击,贾勇长驱;全军直达,摧朽折枯。
Tb7 Guanfu 官福
Guangdong Zhaoqing xie fujiang kuerku baturu Guanfu
广东肇庆协副将库尔库巴图鲁 官福
随征金川,秩以功超。兹率粤兵,鼓锐扬■〈舟召〉。所向披靡,震雷驰颷。转旆而南,克水底寮。
Tb8 Eldemboo 额尔登保
Eldemboo was painted 2 times: Tb8 and Ga13
Toudeng shiwei helongwu baturu Eldemboo
头等侍卫和隆武巴图鲁 额尔登保
中林效绩,健捷过人。星驰飞镞,操刺罕伦。直前披击,冲垒奋身。龙骧备卫,是谓虎臣。
Tb9 Chunning 春宁
Toudeng shiwei fiyanggô baturu Chunning
头等侍卫费扬阿巴图鲁 春宁
惟尔祖父,捐躯鍪铠。尔稍踰闲,抑之有待。凤山御贼,不致蹈海。功以盖愆,勖嘉乃□。
Tb10 Amurta 阿穆尔塔
Toudeng shiwei zuoling nengdenge baturu Amurta
头等侍卫佐领能登额巴图鲁 阿穆尔塔
努力行间,奋歼贼党。转战益厉,英姿飒爽。气之所至,已吞伏莽。宠命执戟,国章懋赏。
Tb11 Saichonga 赛崇阿
Jian rui ying qianfeng canling feilinga baturu Saichonga
健锐营前锋参领斐灵阿巴图鲁 赛崇阿
阚如虓虎,薄彼林丛。贼焰既销,队整罴熊。守据险要,豨突计穷。痛加歼戮,亦藉尔功。
Tb12 Shishiyunbao 硕硕允保
Hujun canling xilin baturu Shishiyunbao
护军参领锡林巴图鲁 硕硕允保
进兵救援,弗避矢石。策马前驱,千人辟易。军中着勇,霜林逸翮。克护军威,壮哉斯役!
Tb13 Wan Ting 万 廷
Hujun canling keerchun baturu Wanting
护军参领喀尔春巴图鲁 万廷
惟彼中林,冲阵孔棘。奋隘毁巢,追奔逐北。踔厉无前,搜捕潜匿。协奏肤功,嘉兹勇力!
hu jun can ling Ke er chun ba tu lu wan ting
wei bi zhong lin
chong zhen kong ji
duo ai hui chao
zhui ben zhu bei
chuo li wu qian
sou bu qian ni
xie zou fu kong jia zi yong li
Qianlong wu shen xia yu ti
Seal: Qinlong yulan zhi bao
Colonel of the National Protection Army Keerchun Hero (batulu) Wan Ting
Thinking that you took the troops into the deep forest, fiercely fighting enemies in dangerous thorn bushes and jagged terrain
You gained absolute control and destroyed enemy hideaway, pursuing them relentlessly and expelled them up north
You faced unprecedented perils and overcame obstacles like never before, but managed to track down and apprehend those who fled and hid
Victorious triumphs were reported back and here I praise you for your heroism and bravery well deserved
Qianlong inscribed in the summer of the wushen year (corresponding to the year 1788)
Seal: Qinlong yulan zhi bao (treasure appreciated by the Emperor Qianlong)
Tb14 Wu Zongmao 吴宗茂
Lanzhou cheng shou can jiang guoyong baturu Wu Zongmao
兰州城守参将果勇巴图鲁 吴宗茂
重围既解,剿大埔林;尾追贼众,躬历岖嶔。小半天山;耸跃云岑,分军绕后,势已成擒。
Tb15 Xi Jintai 锡津泰
Fu qianfeng canling falasatai baturu Xi Jintai
副前锋参领发拉萨台巴图鲁 锡津泰
贼非勍敌,此怯彼张。似兹勇战,果劲孰当。驰御南北,迅复村庄。有勳必录,附载旗常。
Tb16 Yanjimboo 彦津保
Fu qianfeng canling jebkengge baturu Yanjimboo
Ilhi gebśihiyan-i janggin jebkengge baturu Yanjimboo
副前锋参领哲布铿额巴图鲁 彦津保
庵古坑前,跳粱窜逆。破其危巢,焚其柴栅。披坚斫阵,惊心奋魄。鹘入鸦群,罔不手搤。
Tb17 Ude 五德
Jilin zuoling gaersa baturu Ude
吉林佐领噶尔萨巴图鲁 五德
趫冲贼围,激厉劲属。枪炮兼施,乌合蝟缩。逾越山梁,飞梯着足。表绩宣劳,为有功勖!
Tb18 Sainku 三音库
Sandeng shiwei dacun batulu Sainku
llaci jergi hiya Dacun baturu Sainku
三等侍卫达春巴图鲁 三音库
整队疾驰,歼兹草窃。林落蜂屯,连宵剃灭。兵威震惊,贼胆碎裂。似兹猛士,允副嘉悦!
Tb19 Tunboo 屯保
Sandeng shiwei shilemin baturu Tunboo
三等侍卫什勒敏巴图鲁 屯保
箭毙枪殪,兵气远扬。援师嘉义,自元长庄。铺敦直入,武人洸洸。入险出险,绩着戎行。
Tb20 Zheke 哲克
Sandeng shiwei qichenge baturu Zheke
三等侍卫奇成额巴图鲁 哲克
奋力宣威,破围夺路。剪削群凶,罔有脱兔。雨集云屯,势难负固。矫矫虎臣,贼人惊怖!
Tb21 Saningga 萨宁阿
Sandeng shiwei erke baturu Saningga
三等侍卫额尔克巴图鲁 萨宁阿
遇险出奇,腾跃前进。援壁扳林,折冲蜂阵。鲵目鲸身,悉膺枪刃。敌忾效诚,威名亦震!
Tb22 Kesengge 克升额
Sandeng shiwei eshengi baturu Kesengge
三等侍卫额腾伊巴图鲁 克升额
勤劬致果,率克篱藩。星夜驰逐,至斗六门。潜踪尽发,歼戮无存。聿彰勇锐,共受殊恩。
Tb23 Sakdambu 萨克丹布
Sandeng shiwei boqitu baturu Sakdambu
三等侍卫伯奇图巴图鲁 萨克丹布
率众攻坚,奋擒獟悍。毁栅截途,杀贼无算。火焰腾山,力穷鼠窜。溃彼蚁封,资尔勇干!
Tb24 Bochuinuoke 博绰诺克
Sandeng shiwei nengdeng baturu Bochuinuoke
三等侍卫能登巴图鲁 博绰诺克
士皆用命,奋勇同心。路分南北,追险入深。虺除彗扫,并力歼擒。冲锋陷阵,气干堪任!
Tb25 Teledengge 特勒登额
Sandeng shiwei zhulexinge baturu Teledengge
三等侍卫珠勒星额巴图鲁 特勒登额
战酣易骑,罔分昼夜。电闪火攻,风驰逐射。穷寇捕诛,夔魈躏藉。披贤军书,如闻叱吒。
Tb26 Bayantai 巴彦泰
Sandeng shiwei yangsangg baturu Bayantai
三等侍卫扬桑阿巴图鲁 巴彦泰
遇贼累万,领队争先。至大里杙,力战攻坚。追蹑密箐,纵跃峰巅。壮心锐气,突将堪传!
Tb27 Ding Xinai 定锡鼐
Sandeng shiwei hudonga baturu Ding Xinai
三等侍卫瑚东阿巴图鲁 定锡鼐
力宣骠营,威扬武略。入虎仔坑,士气倍作。歼厥丑类,收复村落。奖励维均,联标紫阁!
Tb28 Ahaboo 阿哈保
Sandeng shiwei xitehonga baturu Ahaboo
三等侍卫锡特洪阿巴图鲁 阿哈保
贼首穷蹙,遁入内山。搜捕殚力,绝顶跻攀。爽文就缚,何有茅菅。锡巴图鲁,壮士增颜!
Tb29 Danbaixilabu 丹拜锡拉布
Tunlian erdeng shiwei duibuzang baturu Danbaixilabu
屯练二等侍卫多布藏巴图鲁 丹拜锡拉布
才不择地,矧介冒士。昔得勇名,兹赏及子。劝能酬庸,不忘薇杞。蒇事凯旋,均昭锡祉。
Tb30 Ajung 阿忠
Tunlian shoubei zhakebu baturu Ajung
屯练守备扎克布巴图鲁 阿忠
练习勇艺,无坚弗摧。逖矣西土,亦自呈材。海疆讋服,众武恢恢。数符大衍,迈彼云台。
Campaign against the Gorkha - First series: 15 portraits (Ga1 - Ga15)
Ga1 Fukanggan 福康安
Fukanggan was painted 3 times: 2a13, Ta4 and Ga1
Daxueshi yideng zhongrui jiayong gong liang Guang zongdu Fukanggan
大學士一等忠銳嘉勇公兩廣總督 福康安
Ga2 Agoi 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2
Daxueshi yideng chengmou yingyong gong Agôi
大学士一等诚谋英勇公阿桂
Ga3 Hesen 和坤
Hesen was painted 2 times: Ta2 and Ga3
Daxueshi sandeng zhongxiang bo Heśen
大學士 和珅
Ga4 Wang Jie 王杰
Wang Jie was painted 2 times: Ta3 and Ga4
Daxueshi Wang Jie
大學士兵部尚書 王傑
Ga5 Sun Shiyi 孙士毅
Sun Shiyi was painted 2 times: Ta9 and Ga5
Daxueshi Sun Shiyi
四川總督 孫士毅
Ga6 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6
Yuan ren ling shiwei dachen yideng chaoyong gong Hailanca
领侍卫内大臣 海蘭察
Ga7 Fucanggan 福长安
Fucanggan was painted 2 times: Ta6 and Ga7
Hubu shangshu Fucanggan
戶部尚書 福長安
Ga8 Dong Gao 董诰
Dong Gao was painted 2 times: Ta7 and Ga8
Hubu shangshu Dong Gao
戶部尚書 董誥
Ga9 Qinggui 庆桂
Bingbu shangshu Qinggui
兵部尚書 慶桂
Ga10 Helin 和琳
Gongbu shangshu Helin
工部尚書 和琳
Ga11 Huiling 惠龄
Sichuan zongdu Huiling
四川總督 惠齡
Ga12 Taifingga 臺 斐英阿
Taifingga was painted 2 times: 2a45 and Ga12
Yuan ren dutong xian hujun tongling labkai baturu Taifingga
都統銜護軍統領 臺婓英阿(陣亡)
Ga13 Eldemboo 額勒登保
Eldemboo was painted 2 times: Tb8 and Ga13
Hujun tongling horonggo baturu Eldemboo
護軍統領 額勒登保
Ga14 Amantai 阿满泰
Amatai was painted 2 times: 2b36 and Ga14
Yuanren fudutong zhanu baturu Amantai
副都統 阿滿泰(陣亡)
Ga15 Cengde 成德
Cengde was painted 2 times: 2a36 and Ga15
Fudutong xian zhuzha Xizang xieban shiwu dachen saiiangga baturu Cengde
副都統銜駐藏幫辦大臣 成德
Campaign against the Gorkha - second series: 15 portraits (Gb1-Gb15)
Gb1 Peng Chengyao 彭承堯
Sichuan tidu Peng Chengyao
四川提督 彭承堯
Gb2 Daisenboo 岱森保
Daisenbao was painted 3 times: 2b27, Tb2 and Gb2
Fudutong bulong baturu Daisenboo
副都統 岱森保
Gb3 Usihada 烏什哈達
Usihada was painted 3 times: 2a21, Tb1 and Gb3
Fudutong fafuri baturu Usihada
副都統 烏什哈達
Gb4 Derentei 德楞泰
Fudutong xi'alang baturu Derentei
副都統 德楞泰
Gb5 Jurhangga 珠爾杭阿
Fudutong siritu baturu Jurhangga
副都統 珠爾杭阿
Gb6 Wengguoerhai 翁果爾海
Fudutong etengge baturu Wengguoerhai
副都統 翁果爾海
Gb7 Zhesenbao 哲森保
Yuanren fudutong xian fafuri baturu Zhesenbao
副都統銜法福禮巴圖魯 哲森保
Gb8 Amurta 阿穆爾塔
Fudutong xian nengdenga baturu Amurta
副都統銜能登額巴圖魯 阿穆爾塔
Gb9 Mutar 木塔爾
Mutar was painted 3 times: 2b49, Ta20 and Gb9
Fudutong xian Sichuan tushou bei zanba baturu Mutar
副都統銜四川土守備 木塔爾
Gb10 Yuan Guohuang 袁國璜
Yuan Guohang was painted 2 times: Tb3 and Gb10
Sichuan Chongqing zhen zongbing boji baturu Yuan Guohuang
四川重慶鎮總兵 袁國璜
Gb11 Mukdengga 穆克登阿
Sichuan Jianchang zhen zongbing fenturi baturu Mukdengga
四川建昌鎮總兵 穆克登阿
Gb12 Zhang Zhiyuan 張芝元
Zhang Zhiyuan was painted 2 times: Ta18 and Gb12
Yuanren Sichuan Songpan zhen zongbing jadun baturu Zhang Zhiyuan
四川松潘鎮總兵 張芝元
Gb13 Mutaier 木泰爾
Yuanren fujiang xian Sichuan tu du si ningduobu baturu Mutaier
副將銜四川土都司 木泰爾
Gb14 Mergenboo 莫爾根保
Yuanren erdeng shiwei Mergenboo
二等侍衛 莫爾根保
Gb15 Dayintai 達音泰
Gansu fujiang urkuleji baturu Dayintai
甘肅副將 達音泰
|
 |
   "He loaded his cannon on camels. People who heard
their thunderous roar near and far submitted"
China Marches West Peter C. Perdue p. 305 |