Start Arigun Dou Bin Xiangshi? Fude? Namjal? Zhanyinbao
Download jpg (low resolution, after restoration) qianlong.research@163.com contact






About us


Historical Background


List of Officers


Fragment right: Officer Machang


Fragment left: Officer Doubin a.o.


Overview Officers on the Photo


Literature


List of Officers

In total 280 meritorious officers were portrayed during the reign of Qianlong:
100 from the East-Turkestan campaign 1755-1759 (1a1 - 1a50 and 1b1 - 1b50),
100 from the Jinchuan campaign 1771-1776 (2a1 - 2a50 and 2b1 - 2b50),
50 from the Taiwan campaign 1786-1788 (Ta1 - Ta20 and Tb1 - Tb30) and
30 from the Gurkha campaign 1790-1792 (Ga1 - Ga15 and Gb1 - Gb15).

From each officer there are usually three different versions: one almost life-size hanging (banner man) scroll, one smaller hand scroll and one smaller oil painting.

As most officer portraits are lost we can be lucky if at least one of the three versions survived, no matter if large or small. From some officers even different versions exist which allows us an interesting comparison.

On this page we start with the officers who were present at the Battle of Qurman (A.).

Thereafter we present a list of all officers of whom portraits exists (B.). During the last years we have not found such a list published so we had to gather almost all information by ourselves. We counted 62 officers + 8 Dörbed Series + 14 Turgut Series with existing portraits. Please inform us if you know about more portraits or if you find any mistakes in our list by writing to qianlong.research@163.com.

The third list on this page is a total list of all 280 officer portraits (C.). There we explain the numbering (i.e. 1a6 for Fude) and we give advice for further literature on the biography of the officers. Last on the page (D.) you will find the translation of some selected eulogies.


A. Officers who were present at the Battle of Qurman

Following officers were involved in the lifting of the siege on Zhaohui near Yarkand at the river Kara Usu (translated Black Water River):

Namjal (1a4), see Sotheby's NY, 2005 (3/10)
Fude (1a6), see Sotheby's NY, 2005 (5/10)
Arigun (1a14), see Bilder für die Halle des Purpurglanzes p.26
Dou Bin (1a21), see Sotheby's NY, 2005 (7/10)
Duan-ji-bu (1a23), see Sotheby's NY, 2005 (9/10)
Machang (1a25), see Sotheby's NY, 2005 (10/10)
Fulu, (1b2), see resurfaced fragment of the left side of the Qurman painting
Yan Xiangshi (1b7), see KaBoTsang p.79
Zhanyinbao (1b14), see KaBoTsang p.78
Yisamu (1b28), see Sotheby's HK, 2007, lot 1314
Agui (2a1 or 1a17), Nie Chongzheng 1990, p.69
Shuhede (2a4 or 1a13), see Sotheby's NY, June 1992, (3/5)



B. Officers with Portraits

East-Turkestan campaign (1a1-1a50 and 1b1-1b50)



Fragment of Qianlong Emperors's inscription of the Handscroll of the First Series of 50 Portraits. See Wang 2016 (literature).


1a1 Fuheng ( 傅 恆 fu heng )
Collection Dora Wong, New York
Literature:
Sotheby's London, 5 June 1981 (“Bo Heng”), lot 171
Sotheby's NY, 23+25 April 1987 (“Fu Heng”), lot 56
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p. 73
Nie Chongzheng: Watching the meritorious officers paintings … in New York
Hummel, p.252-253 (FU-Heng)




1a2 Jaohûi ( 兆 惠 zhao hui )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 1/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
Nie Chongzheng, 1990, p.68
Hummel, p.72-75 (CHAO-hui)




1a3 Bandi ( 班 弟 ban di )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 2/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).




1a4 Namjal / mandsch.: Namjar ( 纳 穆 扎 尔 na mu zha er )
Hanging scroll (bannerman) painting in the Royal Ontario Museum, Toronto (925 x 84.4)
Literature:
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.75 / 76
Hand scroll sold at Sotheby's NY, 31 March 2005, 3/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
In the presence of The Dragon Throne. Ch'ing Dynasty costume (1644-1911) the Royal Ontario Museum, p.22




1a5 Cebdenjab ( 策 布 登 扎 布 ce bu deng zha bu )
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2820).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 31780).
Literature:
Hanging scroll - Pang/Pchelin, p.275 (see Literature)
Hand scroll - sold at Sotheby's NY, 31 March 2005, 4/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).




1a6 Fude ( 富 德 fu de )
Literature:
Eulogy auctioned at Christie's London, 12. May 2017, lot 208 (pdf).
Sotheby's NY, 31 March 2005, 5/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
Hummel, p.262 (FU-te)




1a7 Saral ( 萨 拉 尔 sa la er )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 6/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).




1a14 Arigun / chin. Aligun ( 阿 里 衮 a li gun )
Asian Art Museum of Berlin (OAS 1991-3a)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.26
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.32




1a15 Erongan ( 鄂容安 e rong an )
Present location unknown.
Literature:
Autioned at Fleischhauer Stuttgart, 29.Oct.-4.Nov. 1920, lot 832 (pdf).




1a17 ( 常禄保 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33938).




1a20 Bolbunca / Boerbencha ( 博 尔 奔 察 bo er ben cha)
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2821).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 31781).
Literature:
Pang/Pchelin, p.276 (see Literature)




1a21 Dou Bin ( 豆 斌 dou bin )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 7/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).




1a22 Gao Tianxi ( 高 天 喜 gao tian xi )
Hanging scroll (bannerman) painting in the Ethnological Museum of Hamburg (China_31_34_113)
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 8/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).




1a23 Duan-ji-bu ( 端 济 布 duan ji bu )
Literatur:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 9/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).




1a24 Ailungga ( 爱隆阿 )
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 32539).




1a25 Machang / mandsch. Macang ( 瑪 瑺 ma chang )
Literature:
Sotheby's NY, 31 March 2005, 10/10 from the "Set of Ten ...", lot 280 (pdf).
Ledderose 1998, p.342-350
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.33
Literatur on „Machang Lays Low the Enemy Ranks” 瑪 瑺 斫 陣 圖
See Fragment right: Officer Machang; Yang Boda, p.44
Exhibition Catalogue Schätze der Himmelssöhne, no.280




1a32 Ocir ( 鄂 齐 尔 e qi er)
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22364).




1a33 Ayuxi / mandsch. Ayusi ( 阿 玉 锡 a yu xi )
Hanging scroll (bannerman) painting the Tianjin Museum
Literature:
Sotheby's NY, 21 September 2006, Lot 9 (pdf)
National Palace Museum, Taipei, Handscroll "Ayusi Assailing The Rebels with a Lance"
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.76-78
Nie Chongzheng 1990, p.66
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.38
“Ayusi Assailing The Rebels with a Lance” 阿玉锡持矛荡寇图




1a36 Wen Bu / Ombo ( 温 布 )
Literature:
Christie´s London, 4 November 2008, lot 142 (pdf),
Christie´s Paris, 10 June 2009, lot 168 (pdf).
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnologisches Museum Berlin (ID 23600).




1a37 Yeotun / Youtun ( 由 屯 you tun)
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2801).
Formerly Ethnological Museum Berlin (ID 22365).
Literature:
Pang/Pchelin, p.271 (see Literature)




1a38 Sange ( 三 格 san ge)
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnologisches Museum Berlin (ID 22219).
Literature:
Hand scroll sold at Christie´s London, 4 November 2008, lot 142 (pdf),
and Christie´s Paris, 10 June 2009, lot 168 (pdf).




1a39 Kicebu ( 奇彻布 qi che bu )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22363).




1a40 Looge / chin. Laoge ( 老 格 lao ge )
Asian Art Museum of Berlin (OAS 1991-3b)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.28
Bügener, Ostasiatische Zeitschrift 2005, p.33
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23679).





1a41 Daktana / chin. Daketana ( 达 克 塔 纳 da ke ta na )
Asian Art Museum of Berlin (OAS 1991-3c)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p. 28
Christie's HK, 27 April 1997, lot 98 (pdf).
Christie's HK, 29 April 2001, lot 580 (pdf).




1a42 Samutan ( 萨 穆 坦 Sa mu tan )
Text in the Asian Art Museum of Berlin
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23680).




1a43 Moncortu ( 满 绰 尔 图 man chuo er tu )
Oil painting in the Ethnological Museum of Berlin (ID 31806)
Literature:
Veit 1978, p.551; see Literature.
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22366).




1a44 Tamanai ( 塔玛鼐 ta ma nai)
Übersee-Museum Bremen, Germany (Inv.no.: A07332)




1a45 Fusil ( 富 锡 尔 fu xi er)
Literature
Hanging scroll (bannerman) painting in the State Hermitage Museum, St. Petersburg (VF 2819).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22222).
Literature:
Pang/Pchelin, p.273 (see Literature)




1a47 Fushao ( 富绍 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23677).




1a48 Zhaqitu ( 扎奇图 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23678).




1a49 Aldanca ( 阿 尔 丹 察 a er dan cha )
Ethnological Museum of Hamburg (China_4488_8) / Umlauff catalogue no. 178 (1907), p.36




1a50 Wushibao ( 五十保 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33779).




1b2 Fulu ( 福 禄 fu lu )
Image taken from the Qurman fragment no.2 (left side).
Manchu gold letters taken from the quiver.




1b4 Sangqiduoerji (桑 齐 多 尔 济 sang qi duo er ji)
Ethnological Museum of Hamburg / Umlauff catalogue no. 178 (1907), p.37




1b6 Cemcukjab / chin. Chemuchukezhabu ( 车 木 楚 克 扎 布 che mu chu ke zha bu)
Literature:
Sotheby's HK, 8 April 2011, lot 2819 (pdf), not paid. Sold by Mr. Walravens, Berlin.
reoffered at Sotheby's NY, 11/12 September 2012, lot 246 (pdf)

Handwritten: "Feldw[ebel] Wuensch, 3. [Kompanie] im I. S. B [1. Seebataillon]. Peking, den 7. Juni 1905" (or 1901 ?).

Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.30.




1b7 Yan Xiangshi ( 閆 相 師 yan xiang shi )
Museum Yamato Bunkakan, Japan
Literature:
Auktionshaus Hauswedell, Hamburg, 29 November 1965, Nr. 157
Auktionshaus Hauswedell, Hamburg, 29 April 1972, Nr. 210
Between Heaven and Earth, Nr. 15 (Sydney L. Moss Ltd., London)
Orientations, November 1988, page 15
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.79/81.
Right version sold at Sotheby's Paris, 22 September 2010, lot 71 (pdf).




1b10 Horki (瑚爾起 hu er qi)
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23940).




1b12 Ufu / chin. Wu Fu ( 五 福 wu fu )
Literature:
Sotheby's NY, 2 December 1992, lot 68 (pdf).
Christie´s HK, 26 April 1999, lot 532 (pdf).




1b14 Janggimboo ( 观音保 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 32540).




1b17 Liang Yin-t’a ( 艮音太 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33938).




1b18 Badai ( 巴 岱 ba dai )
Asian Art Museum of Berlin (1957-3)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.32
Ledderose, Orchideen und Felsen, Berlin 1998, p.352
Gabriele Fahr-Becker, Ostasiatische Kunst, p.214
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.80
Nie Chongzheng: Watching Court Painting of Qing Dynasty in West Berlin
Brentjes/Brentjes, Herrscharen des Orients, Berlin 1991, p.180




1b19 Burha ( 布 尔 哈 bu er ha )
Übersee-Museum Bremen, Germany (Inv.No.: A07331)




1b21 Baningga / chin. Baning´a ( 巴 宁 阿 ba ning a )
Asian Art Museum of Berlin (1957-1)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.34
Ledderose, Orchideen und Felsen, Berlin 1998, p.350
Brentjes/Brentjes, Herrscharen des Orients, Berlin 1991, p.180




1b24 Zha Ershen ( 扎 尔 善 Zha Er Shan )
Literatur:
Sotheby's London, 13 May 2009, lot 136 (pdf)




1b28 Yisamu / Isamu ( 伊 萨 穆 yi sa mu )
Literature:
Sotheby's HK, 9 October 2007, lot 1314 (pdf)




1b29 Uksiltu ( 伍 克 什 尔 图 wu ke shi er tu )
Collection Dora Wong, New York
Literature:
Christie's NY, 27 March 1996 („Keshiki Batu Luwuke Shier”), lot 101 (pdf)
Splendors of Chinas Forbidden City, Exhibition Field Museum Chicago, 112
The Manchu Way (Mark C. Elliot), page 373 and 390
Nie Chongzheng: Watching the meritorious officers paintings … in New York
new: order this portrait at www.allposters.com




1b37 Kuimadai ( 奎瑪岱 )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33939).




1b39 Meningca / chin. Moningcha ( 莫 宁 察 mo ning cha )
Ethnological Museum of Heidelberg, Germany (Inv.no.: 33876)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.36




1b40 Namjal / mandsch.: Namjar ( 那 木 查 爾 na mu zha er )
Royal Ontario Museum, Toronto (Inv.no.: 923 x 56.8)
Literature:
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.82
Chinese Art in the Royal Ontario Museum, Royal Ontario Museum, 1972, p.187




1b41 Tanibu / Taniku ( 塔 尼 布 ta ni bu )
Literature:
Sotheby's HK, 9 October 2007, lot 1315 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1993 ("Te Gu Si Ba"), lot 53 (pdf)




1b43 Dalhan ( 达 尔 汉 da er han )
Oil painting in the Ethnological Museum of Berlin (ID 22152)
Half portrait collection Dora Wong, New York
Literature:
Oil painting: Veit 1978, p. 553
Half portrait:
Sotheby's HK, 9 October 2007, lot 1316 (pdf).
Christie's Paris, 22 November 2005, lot 193 (pdf).
Klefisch, Cologne, 16 November 1991, lot 1048 (pdf).
Klefisch, Cologne, 18 November 1989, lot 162 (pdf).




1b45 Idamjab (伊達木紥布 yi da mu zha pu)
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22218).




1b46 Janggimboo / chin. Zhanyinbao (占 音 保 zhan yin bao)
Metropolitan Museum of Art, New York (1986.206)
Literature:
Sotheby's NY 1986 (“Hu Er Cha Ba”), lot 90 (pdf)
Orientations, January 1987
Nie Chongzheng 1990, p.67
Ka Bo Tsang, Arts Asiatiques 1992, p.78
Mandat des Himmels, Museum Rietberg Zürich, p.180
Ausstellung Mannheim 1997 – Die Verbotene Stadt, p.26
Deities, Emperors, Ladies and Literati: Figure Painting of the Ming and Qing Dynasties, Birmingham Museum of Art 1987, No 36, ColPl XII.




1b50 Hamtuko / chin. Hamutuku (哈 木 图 库 ha mu tu ku )
Asian Art Museum of Berlin (Inv.no.: 1957-2)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.38
Ledderose, Orchideen und Felsen, p.251




UNIDENTIFIED 1 - most likely from the East-Turkestan campaign
Hanging Scroll without Eulogy in the Roemer Museum, Hildesheim/Germany
Who knows this officer? Who can help with the identification?
Literature
Annette Bügener: Wer ist der Offizier? (see Literature)




UNIDENTIFIED 2 - East-Turkestan campaign ?
Hanging Scroll without Eulogy in Munich/Germany
Literature




Jinchuan campaign (2a1-2a50 and 2b1-2b50)

2a1 Agôi ( 阿 桂 a gui )
Left painting in the collection of the Palace Museum in Beijing
Bannerman painting location unknown
Literature:
Nie Chongzheng 1990, p.69
Sotheby's London, 5 June 1981, lot 172 (pdf)




2a2 Fengxing'e / Fengsengge ( 丰 升 额 feng sheng e)
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 1/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 1/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 1/17, lot 141 (pdf)




2a3 Mingliyang / chin. Mingliang ( 明 亮 ming liang )
Bannerman paitning in the Asian Art Museum of Köln, Germany (Inv.no.: A 93.15)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.40
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
Adele Schlombs, Kölner Museums-Bulletin, p.30-36
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 2/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 2/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 2/17, lot 142 (pdf)




2a4 Shu-ho-te ( 舒 赫 德 shu he de )
Oil painting in the Reiss Museum, Mannheim, Germany (Inv.no.: 67412)
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 3/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 ( pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106
Hummel, p. 659 (SHU-ho-te)




2a5 Yu Minzhong ( 于 敏 中 yu min zhong )
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 4/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106




2a6 Fulong'an ( 福 隆 安 fu long an )
Literature:
Auktionshaus Bödiger, Bonn, 4 May 1991, lot 1006 (pdf)
Sotheby's NY, 1 June 1992, 5/5 from the "Seventeen Meritorious ...", lot 77 (pdf)
Schlombs, Meisterwerke aus China, Korea und Japan, 1995, p.102-106




2a7 Septen Baljur ( 色 布 騰 巴 勒 珠 爾 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 3/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 3/17, lot 143 (pdf)




2a9 Esentei ( 额 森 特 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 4/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 4/17, lot 144 (pdf)




2a14 Purpu ( 普 尔 普 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 5/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 5/17, lot 145 (pdf)




2a15 Hingcao ( 兴 兆 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 6/18 (see Literature).




2a16 Ha Guoxing ( 哈 国 兴 ha guo xing )
The left painting was sold at Christie's HK, 3 December 2008, lot 2502 (pdf)
The right oil painting belonged to the private collection of Walravens, Berlin.
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 6/17, lot 146 (pdf)
earlier offered but not sold at Sotheby's HK, 5 October 2011, lot 1953 (pdf)




2a17 Ma Biao ( 马 彪 )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 7/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 7/17, lot 147 (pdf)




2a18 Ma Quan ( 马 全 )
Reiss Museum Mannheim, Germany (Inv.no.: 67415)




2a19 Sulin ( 书 麟 su in )
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 8/17, lot 148 (pdf)




2a26 Suliyang ( 舒亮 shu liang)
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22220).




2a27 Koma / chin. Kema ( 科 玛 ke ma )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22151)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p. 48
Veit 1978, p.555




2a29 Forontai ( 佛 伦 泰 fo lun tai )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22267)
Literature:
Veit 1978, p.559




2a30 Fuxing ( 富兴 fu xing )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 58546)




2a35 Guwandase ( 官达色 guan da se )
Hanging scroll (banner man) painting today in Russia (Moscow?)
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22221)




2a36 Cengde ( 成德 ceng de )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 48547)




2a44 Tortoboo ( 托 尔 托 保 tuo er tuo bao )
Ethnological Museum of Berlin (ID 24423)
Literature:
Veit 1978, p.563
Nie Chongzheng 1990, p.68




2a46 Beling ( 柏凌 bo ling )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 48548)




2a50 Hingkui ( 兴奎 xing kui )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Inv.no.: 48545)




2b2 Shu-ching-an ( 舒 景 安 shu jing an )
Tianjin Museum, China




2b3 Udai ( 五岱 wu dai )
Staatliches Museum für Völkerkunde, Dresden, Germany (Înv.no.: 48549)




2b8 Bolingga ( 博灵阿 bo ling a )
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23931).




2b14 Baktambu ( 巴克坦布 ba ke tan bu )
Asian Art Museum of Berlin, Germany (Inv.no.: OAS 1964-4)




2b20 Sunggan / chin. Songan ( 嵩 安 song an )
Ethnological Museum of Heidelberg (Inv.no.: 33878)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.42




2b23 Zhang Ai ( 鲁彰 )
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (no ID).




2b29 Urtunasun ( 乌尔图纳逊 wu er tu na xun )
Literature:
Ethnological Museum of Hamburg (China_4488_7). Umlauff catalogue no. 178 (1907), p. 36.
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 33969).




1b39 Eerboke ( 额尔伯克 )
Literature:
Nagel, Stuttgart, 9. December 2016, lot 263 (pdf).




2b43 Guxing ( 国兴 )
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23961).




2b44 Giyamz´an Namk´a / chin. Jianmucan Namuka ( 坚 木 参 那 木 喀 jian mu can na mu ka )
Ethnological Museum of Heidelberg, Germany (Inv.no.: 33877)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.44




2b46 Yamantar / chin. Yamantaer ( 雅 满 塔 尔 ya man ta er )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22157)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.50
Veit 1978, p.577




2b47 Corgiyamz´an / chin. Chuoerjiamucan (绰 尔 嘉 木 灿 chuo er jia mu can)
Oil painting in the Ethnological Museum of Berlin (ID22155)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.50
Veit 1978, p.579
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23930).





2b48 Ajungboo ( 阿 忠 保 a zhong bao )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22158)
Literature:
Veit 1978, p.573




2b49 Mutar ( 木 塔 尔 mu ta er )
Ethnological Museum of Berlin (ID 24355)
Literature
Veit 1978, p.569





Taiwanseries (First 20 Series)

Complete first hand-scroll of 20 auctioned at iGavel, NY, 23. May 2014, lot 3389535 (pdf). Re-auctioned at Poly Auctions, Beijing, 5. June 2015, lot 2014 (pdf)




No. 1 (Ta1) Agoi 阿桂
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No. 2 (Ta2) Hesen 和 珅
Literature:
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 22223).
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 3. (Ta3) Wang Jie 王杰
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 4. (Ta4) Fukanggan 福康安
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 5. (Ta5) Hailanca 海兰察
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 6. (Ta6) Fucanggan 福长安
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 7. (Ta7) Dong Gao 董诰
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 8. (Ta8) Li Shiyao 李侍尧
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 9. (Ta9) Sun Shiyi 孙士毅
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 10. (Ta10) Xu Sizeng 徐嗣曾
Literature:
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No. 11 (Ta11) Ohoi / E-hui / Abatolu ( 鄂 辉 e hui )
Bannerman in the collection Dora Wong, New York
Literature:
Sotheby´s Amsterdam, October 1994, lot 493, (pdf) ("Abatolu")
Nie Chongzheng: Watching the meritorious officers paintings … in New York
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 12. (Ta12) Suliang 舒亮
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 13. (Ta13) Purpu 普尔普
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 14. (Ta14) Cai Panlong 蔡攀龙
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 15. (Ta15) Liang Chaogui 梁朝桂
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 16. (Ta16) Xu Shiheng 许世亨
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 17. (Ta17) Mukdengge 穆克登阿
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23960).




No. 18 (Ta18) Zhang Zhiyuan ( 張 芝 元 zhang zhi yuan )
Literature
Apollo, June 1984, p.55 (pdf)
offered at China Guardian, 21. May 2011, lot 0684 (pdf).
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.
Right version sold at Sotheby's Paris, 22 September 2010, lot 71 (pdf).





No 19. (Ta19) Pujibao 普吉保
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





No 20. (Ta20) Mutar 穆塔尔
Literature
Complete first hand-scroll of 20, auctioned at: see above.





Taiwanseries (2nd 30)

No. 3 (Tb3, 2nd 30 Series) Yuan Guohang ( 袁国璜 )
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23144).




No. 8 (Tb8, 2nd 30 Series) Eldemboo ( 额尔登保 )
Hanging scroll (bannerman) painting today in Russia (Moscow?).
Formerly Ethnological Museum of Berlin (ID 23145).




No. 13 (Tb13, 2nd 30 Series) Wan Ting ( 万 廷 )
Literature
Sotheby´s HK, 8 October 2009, lot 1661 (pdf).
Collection Ronald Chow, Hong Kong.




Nr. 16 (Tb16, 2nd 30 Series) Yanjimboo ( 彦 津 保 yan jin bao )
Náprstek Museum, Prague (Inv.no.: 34.505)




Nr. 18 (Tb18, 2nd 30 Series) San Yinku / Sainku ( 三音库 )
Ethnological Museum of Hamburg (China_31_34_103)






Second East-Turkestan

Yang Yuchun 杨遇春
Literature
Painting in the Palace Museum, Beijing ( 故 宫 博 物 院 ). Information here and here.
The painter is Shen Zhen ( 沈 贞 ), who most likely copied the Qianlong painter who created the A-Gui hanging scroll (see above, 2a1)
This painting is not part of the 280 meritorious officer paintings, it is from the Dao Guang ( 道 光 ) period.





Dörbed / Choros series

No. 4 Dawaci / chin. Dawaqi ( 達 瓦 齊 da wa qi )
Ethnological Museum of Berlin (ID 22242)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.46
Veit 1970, picture 1




No. 7 Erdeni / chin. Eerdeni ( 爾 德 尼 er de ni )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.46,
Veit 1970, picture 7




No. 12 Buyan Tegüs / chin. Buyan Tegusi ( 布 彥 特 古 斯 bu yan te gu si )
Ethnological Museum of Berlin (ID 24356)
Literature:
Bilder für die Halle des Purpurglanzes, p.48
Veit 1970, picture 4




Cering / chin. Celing ( 策 陵 ce ling )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 2




Dawa ( 逹 瓦 da wa )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 3




Batumöngke
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 5




Gangdorji / chin. Gangduoerji ( 剛 多 爾 濟 gang duo er ji )
Ethnological Museum of Berlin
Literature
Veit 1970, picture 6




Gendun ( 根 敦 gen dun )
Ethnological Museum of Berlin
Literature:
Veit 1970, picture 8





Turgut - / Khoshout - Serie

1. Ubasi ( 渥 把 錫 wo ba xi )
Reiss Museum Mannheim, Germany (Inv.no.: 67413)
Literature:
Under Ubashi Khan’s leadership Kalmyks left to Dzungaria, en.wikipedia.org



Chinese: 土爾扈特汗渥把錫
English: The Torgut Kahn Ubashi



2. Zebekdorji ( 伯 克 多 尔 济 ce bek duo er ji )
Catalogue E.J.Brill 544 (Leiden 1985) 8/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 9/17, lot 149 (pdf)



Chinese: 土尔扈特亲王策伯克多尔济
Manchu: Tuerhute qinwang Cebekduoerji
English: The Torgut Zebekdorji, imperial Prince



4. Yerin
We were not able to find a picture.


5. Buyancuk ( 布 彦 楚 克 bu yan chu ke )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 9/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 10/17, lot 150 (pdf)



Chinese: 和硕特贝勒布彦楚克
Manchu: Hoośot beile Buyancuk
English: The Qošot Beile Buyancuk



7. Momuntu / Moomut Ubashi
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 11/18 (see Literature)




9. Yerempil / Yerempel' (Khoshout)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 12/18 (see Literature)




10. Cedeng ( 策 登 ce deng )
Reiss Museum Mannheim, Germany (Inv.no.: 67414)
Literature:
Eggebrecht, Arne: Die Mongolen und ihr Weltreich, Mainz 1989, p.109



Chinese: 土爾扈特頭等台吉策登
English: The Torgut noble of the first rank, Cedeng



13. Kirib (吉奇里布 qi li bu)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 13/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 12/17, lot 152 (pdf)



Chinese: 土尔扈特头等台吉奇里布
Manchu: Tôrgst uju jergi taiji Kirib. Tuerhute toudeng taiji Qilibu
English: The Torgut noble of the first rank, Kirib



14. Arakba ( 阿 喇 克 巴 a la ke ba )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 14/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 13/17, lot 153 (pdf)



Chinese: 土尔扈特头等台吉阿喇克巴
Manchu: Tôrgst uju jergi Arakba. Tuerhute toudeng taiji Alakeba
English: The Torgut noble of the first rank, Arakba



16. Monggon ( 蒙 滚 meng gun )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 15/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 14/17, lot 154 (pdf)



Chinese: 和硕特头等台吉蒙滚
Manchu: Hoośot uju jergi taiji Monggôn
English: The Qošot noble of the first rank, Monggôn



17. Noohai ( 诺 海 nuo hai)
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 16/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 15/17, lot 155 (pdf)



Chinese: 和硕特头等台吉诺海
Manchu: Hoośot uju jergi taiji Noohai
English: The Qošot noble of the first rank, Noohai



21. Kenze ( 恳 泽 ken ze )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 18/18 (see Literature)
Sotheby's HK, 9 October 2012, 17/17, lot 157 (pdf)



Chinese: 绰罗斯四等台吉恳泽
Manchu: Coros-i duici jergi taiji Kenze
English: The Coros noble of the fourth rank, Kenze



Gungke ( 功 格 gong ge )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 10/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 10/17, lot 151 (pdf)



Chinese: 和硕特贝勒功格
Manchu: Hoośot beile Gungge
English: The Qošot Beile Gungge



Zebekjab ( 策 伯 克 扎 布 ce be e zha bu )
Catalogue Brill 544 (Leiden 1985) 17/18 (see Literature)
offered at Sotheby's HK, 9 October 2012, 16/17, lot 156 (pdf)



Chhinese: 土尔扈特头等台吉策伯克扎布
Manchu: Trogôt uju jergi taiji Zebekjab
English: The Torgut noble of the first rank, Zebekjab



Bambar

Literature He






3. Total List of the 280 Officers


Download Total List of Officers (August 2009) as a Word document




Check first with the officers with photo for more recent information

P = Mentioned in the Index to Pa-ch’i t’ung-chih 八旗通志列傳索引 (Tokyo 1965)
Hu = Hummel (ed.): Eminent Chinese of the Ch’ing period. Washington, D. C.
Numeric ref.: Harvard-Yenching Index 33 Collections of Ch’ing Biographies


East Turkestan Campaign 1755 - 1759, 1st series; 1a1 – 1a50
紫 光 阁 前 五 十 功 臣 (Tzu-kuang-ko wu-shih kung-ch’en)
1. Fu-heng 傅 恆
P; Hu 252
2. Jaohôi 兆 惠 P; Hu 72
3. Bandi 班 弟 P; Hu 15
4. Namjal 那 木 扎 尔 P
5. Ts’e-pu-teng Cha-pu 策 布 登 扎 布 P?; ? 3/shou 99/7a
6. Fude 富 德 P; Hu 262
7. Sa-la-erh 萨 拉 尔 Hu 10
8. Huang T’ing-kuei 黄 廷 桂
P; Hu 349
9. Septen Baljur 色 布 腾 色 尔 珠 尔 P; Hu 349
10. Jalafungga 扎 拉 丰 阿 P; 1/340/5b; 3/351/29a; 33/16/12b
11. Lobzang Dorji 罗 卜 藏 P; ?3/shou 46/4a
12. Emin Hojo 额 敏 和 卓 4/148/3a; Portrait formerly in Berlin
13. Suhede 舒 赫 德 P; Hu 659
14. A-li-kun 阿 里 衮 P; Hu 252
15. O-jung-an 鄂 容 安 P; Hu 603
16. Mingsui 明 瑞 P; Hu 578
17. Agôi 阿 桂  
18. San-t’ai 三 泰 P; 1/318/76; 2/19/24a; 3/350/23a;
11/47/7b
19. O-shih 鄂 宝 P; 1/321/1a; 3/350/35a; 11/43/24a
20. Po-erh-pen-ch’a 博 尔 奔 察 3/284/44a
21. Dou Bin 豆 斌  
22. Kao T’ien-hsi 高 天 喜 1/321/1a; 2/22/6a; 3/350/32a; 12/27/39a;
23. T’a-shih baturu Tuan-chi-pu 端 济 布 P; 1/321/5a; 3/286/32a; 11/40/10b
24. Ailungga 爱隆阿 P; 1/322/2a; 2/21/44a; 3/827/15a; 11/47/27b
25. Mergen baturu Macang 瑪 瑺
26. Pa-t’u Chi-erh-ko-erh 巴图济尔噶尔 2/22/2a; 3/288/18a; 33/18/9a
27. Mu-erh-te-mu t’u-lu Ch’i-leng cha-pu 齐凌扎布  
28. Ha-t’an baturu Ko-pu-shu 噶布舒 P
29. Ko-pi-ya-t’u baturu Eldengge 额尔登额  
30. Huo Chi-szu 霍集斯 3/shou 128/1a; 4/148/9b
31. Odui 鄂对
cf. V 82822
32. O Ch’i-erh 鄂 齐 尔 P; 3/265/39b; 11/12/32b
33. Hala baturu Ayusi 阿 玉 锡
P; 3/342/30a
34. Ta-shih Cering 达 什 策 凌  
35. O-po-shih 鄂 博 什  
36. T’u-pu baturu Wen-pu 温 布 Hu 160
37. K’o-t’e-erh-k’o baturu Yu-t’un 田 屯  
38. San-ko 三 格 P; 3/62/17a; 11/31/57a
39. Shu-pu-t’u-k’ai baturu Ch’i-ch’e-pu 奇 彻 布
P; 3/350/8a
40. Po-k’o baturu Looge 老 格 P
41. Mergen baturu Daktana 达 克 塔 纳
 
42. Sa-mu-t’an 萨 穆 坦  
43. Manjortu 满 绰 尔 图 3/350/31a
44. Ha-lang-shu baturu T’a-ma-nai 塔 玛 鼐  
45. Ha-pu-t’ai baturu Fu-hsi-erh 富 锡 尔 P; 3/350/7a
46. Erke baturu Hailanca 海 兰 察 P
47. Fu Shao 富 绍 P
48. Sai-yin-po-lo-k’o baturu Cha-ch’i-t’ u 扎 齐 图  
49. Silun hasiha baturu Aldanca 阿 尔 丹 察
50. Cho-li-k’o-t’u baturu Wu-shih-pao 五 十 保  



East Turkestan Campaign 1755 - 1759, 2nd series, 1b1 – 1b50
平 定 西 域 后 五 十 功 臣 (P’ing-ting hsi-yü hou wu-shih kung t’u)
1. Pa-lu 巴 禄
P; 1/318/5a; 3/287/42a; 11/44/63a
2. Fu-lu 福 禄 P; cf.06185 [3 names]
3. Ho-ch’i 和 起 P; 1/321/2a; 2/22/3b; 3/349/38a; 11/38/35a
4. Sang-ch’i Dorji 桑 齐 多 尔 济  
5. Man-fu 满 福 P; 1/321/4b; 3/350/10a; 11/42/53b
6. Cemcukjab 车 木 楚 克 扎 布 Portrait in Mannheim / Dr. Walravens
7. Yen Hsiang-shih 閆 相 師 1/322/4b; 3/286/34a; 12/23/45b
8. Yü Su-fu 玉 素 富  
9. Jalafungga 扎 拉 丰 阿 P; 1/340/5b; 3/351/29a; 33/16/12b
10. Hu-erh-ch’i 瑚 尔 起 P; 1/322/1a; 3/287/33a; 11/37/62a
11. A-min-tao 阿 敏 道 P; 1/321/3b; 3/350/1a; 11/37/35a
12. Ufu 五 福 P; 1/339/2a; 3/290/11a; 11/46/62a
13. No-erh-pen 诺 尔 本 1/321/6a; 3/329/20a; 33/19/10a
14. Kuan-yin-pao 占 音 保 P; 1/340/6a; 3/351/32a; 33/17/7b
15. A-shih-mo-t’e 阿 什 默 特  
16. Ko-tai-mo-t’e 噶 岱 默 特 4/148/1a
17. Liang Yin-t’ai 艮 音 泰  
18. Badai 巴 岱 P
19. Burha 布 尔 哈 P
20. Na-lan-t’u 纳 兰 图 P; 3/351/39a
21. Baningga 巴 宁 阿 P; 3/102/13a; 33/40/7b Portrait in Berlin
22. A-erh-ha-erh-ch’in 阿 尔 哈 尔 沁  
23. Sa-t’ieh 萨 垒  
24. Cha-erh-shan 扎 尔 善 P; 3/350/28a
25. No-man-ch’a 诺 满 察  
26. Te-erh-shen[- ...] 德 尔 森 保  
27. Chan-p’o-t’u 占 颇 图  
28. I-sa-mu 伊 萨 穆  
29. Wu-shih-erh-t’u 伍 什 尔 图  
30. Sha-chin-ch’a 沙 津 察  
31. Cha-tun-ch’a 扎 敦 察  
32. Mangkaca 莽 喀 察 P; 3/288/4a; 11/42/51a
33. Ch’i-li-ko-ch’i 齐 里 克 齐
1/322/4a; 3/296/23a
34. O-na-shen 额 纳 慎  
35. MaoHan 茂 汉  
36. Ning-ku-li 宁 古 礼 P
37. K’uei Ma-tai 奎 玛 岱 P; 3/303/37a; 33/27/19a
38. Tetungge 特 通 额 P; 1/320/2b
39. Meningca 莫 宁 察 P
40. Namjal 那 木 查 爾
41. T’a-ni-ku 塔 尼 布  
42. Mage 玛 格  
43. Dalhan 达 尔 汉 P; 1/233/3a; 2/4/15a; 3/263/44a; 11/6/4a;
44. Entei 恩 特 P
45. I-ta-mu Cha-pu 伊 达 木 扎 布 3/shou 79/3a
46. Yanjinboo 彦 津 保  
47. Sirkul 西 尔 库 尔  
48. Pai-ta-erh 拜 达 尔 P
49. Wang-la 望 拉  
50. Hamtuko 哈 木 图 库



Jinchuan Campaign 1771-1776, 1st series, 2a1 – 1a50
平 定 西 域 后 五 十 功 臣 (P’ing-ting Chin-ch’uan ch’ien wu-shih kung-ch’en)
1. Agôi 阿 桂 Hu 6
2. Fengsengge 丰 升 额 P; /319/6b; 3/95/8a; 9/30/10b
3. Ming-liang 明 亮 Hu 579
4. Suhede 舒 赫 德 P; Hu 659
5. Yü Min-chung 于 敏 中 Hu 942
6. Fulunggan 福 隆 安 Hu 259
7. Septen Baljur 色 布 騰 巴 勒 珠 爾 Hu 373
8. Hailanca 海 兰 察 P; Hu 273
9. Esente 额 森 特 P; 1/337/8b; 3/290/1a; 9/30/26b
10. Shu-ch’ang 舒 常 Hu 661
11. K’uei-lin 奎 林 Hu 578
12. Horonggo 和 隆 武 P; 1/337/8a; 2/22/5a; 11/38/39b
13. Fukanggan 福 康 安 Hu 253
14. P’u-erh-p’u 普 尔 普 1/337/10b; 2/25/33b; 3/292/15a
15. Hsing Chao 兴 兆 P
16. Ha Kuo-hsing 哈 国 兴 1/317/1b; 2/24/9b; 3/286/15b; 9/29/1a; 10/8/27a; 12/27/49a
17. Ma Piao 马 彪 1/339/5b; 3/290/16a; 12/30/54a
18. Ma Ch’üan 马 全 1/340/1a; 3/352/38a; 4/121/7a; 33/62/4b
19. Shu-lin (= Kao Chin) 书 麟 ( = 高 晉 ) Hu 411
20. Cho-k’o-t’o baturu San-pao 三保 P; Hu 159
1. Fafuri baturu Wu-shih-ha-ta 乌什哈达 1/355/12a; 1/339/8a; 2/27/15b; 3/361/35a; 33/18/2a
22. To-pu-t’an baturu Hu-ni-erh-t’u 瑚尼 1/339/8b; 3/293/3a
23. Cha-k’o-po baturu Chu-erh-ko-te 珠 尔 格 德 P; 1/337/7b
24. Tsa-erh-ch’in baturu A-erh-t’u 阿 尔 都 P
25. A-erh-hang-a baturu Arsalang 阿 尔 萨 朗 1/355/11b; 3/360/4a; 33/39/1a
26. Mu-t’eng-o baturu Shu-liang 舒 亮 1/334/61 2/27/21a; 3/295/25a, 33/33/7a
27. Nacin baturu Koma 科 玛 1/340/3b; 3/354/15a; Portrait in Berlin
28. Cha-chi-k’o baturu I-lan-pao 伊 兰 保
29. Jardan baturu Forontai 佛 伦 泰 3/354/17a; 1/340/3b
30. Fu-hsing 富 興 富 兴 Hu 561
31. Te-ho-pu 德 赫 布  
32. Mangkaca 莽 喀 察 P; 3/288/4a; 11/42/51a
33. Ko-pu-shih-hai baturu Hailu 海 禄 1/339/3a; 2/24/50a; 3/292/19a
34. Sengge baturu Ao-ch’eng 教 成 1/339/9b; 3/290/23a
35. Pa-erh-tan baturu Kuan-ta-se 官 达 色 P; 1/339/7a; 3/280/31a
36. Saisangga baturu Cengde 成 德  
37. Fafuri baturu Ch’in-pao 图 钦 保 P
38. Cha-ch’in baturu Ts’ao Shun 曹 顺 1/340/2b; 3/354/34a; 12/31/63a
39. Pa-ning? 特 成 1/348/1a; 3/31/40a; 33/21/9b
40. Tecengge 特 成 1/320/2b; 3/102/16a
41. Urna 乌 尔 纳 P; 1/340/3a; 3/355/1a
42. Tun-chu 敦 柱 P; ?1/340/3a; 3/354/1a
43. Cha-cho-mu-pa baturu O-erh-t’e 额 尔 特  
44. Yangdak baturu Tortoboo 托 尔 托 保 3/330/17a; 33/39/12b
45. La-pu-k’ai baturu T’ai-fei-ying-a 泰 斐 英 阿 P
46. Ch’ung-ch’ien baturu Po-ling 柏 凌  
47. O-i-pa-erh baturu Ta-lan-t’ai 达 兰 泰 P; 1/340/4a; 3/354/24a
48. Shan-pa baturu Sa-erh-chi-tai 萨 尔 吉 岱 P; 1/340/4a; 3/354/32a
49. Shu-tan baturu T’e-erh-tun-ch’e 特 尔 敦 彻  
50. T’e-ch’en baturu Hsing-k’uei 兴 奎 2/31/50a; 3/312/11a



Jinchuan Campaign 1771-1776, 2nd series, 2b1 – 2b50
平 定 金 川 后 五 十 功 臣 (P’ing-ting hang Chin-ch’uan hou wu-shih kung-ch’en)
1. Tu-erh-chia 都 尔 嘉
 
2. Shu-ching-an 舒 景 安
 
3. Udai 五 岱
 
4. Ka-t’a-pu 噶 塔 布
 
5. Cha-erh-sang 扎 尔 桑
 
6. Ma-erh-chan 玛 尔 占
 
7. A-erh-su-na 阿 尔 素 纳
 
8. Po-ling-a 博 灵 阿
 
9. Ch’ang Ching 常 青
Hu 481
10. Niu T’ien-pi 牛 天 畀
 
11. Ming-jen 明 仁
 
12. Ufu 五 福
 
13. Liu Kuo-liang 刘 国 梁
 
14. Pa-k’o-tan-pu 巴 克 坦 布
 
15. P’ei Shen 斐 慎
 
16. Ma Piao 马 彪
 
17. Ch’ang Lu-pao 常 禄 保
 
18. Liang Ch’ao-kuei 梁 朝 贵
 
19. Ling-shan 灵 山
 
20. Sung-an 嵩 安
21. San-te 三 德
 
22. Liu Hui-tsu 刘 辉 祖
 
23. Chang Ai 彰 霭
 
24. Na-mu-cha 那 木 扎
 
25. Chin Ts’ai-shih 进 财 宝  
26. Ilibu 伊 里 布 / 伊 立 布
Hu 387
27. Tai Shen-pao 岱 森 保
 
28. Muhana 穆 哈 纳
P
29. Urtunasun 乌 尔 图 纳 逊
30. Fu-ning 富 宁
 
31. Ming-shan 明 山
 
32. I-shih 伊 史
 
33. Pa-ta-ma 巴 达
 
34. K’u-erh-te 库 尔 德
 
35. A-lan-pao 阿 兰 保
 
36. Amantai 阿 满 泰
 
37. Hsin-tsa-su 新 达 苏
 
38. Fu-erh-sai 富 尔 赛
 
39. O-erh-po-k’o 额 尔 伯 克
 
40. Aisingga 爱 星 阿
Hu 898
41. Pu-ya-sa 巴 卤 萨
 
42. Hsü Shih-heng 許 世 亨 Hu 681
43. Ku-hsing 国 兴
 
44. Giyamz’an namk’a 坚 木 参 那 木 喀
45. Yung-chung-wa-erh-chieh 雍 中 瓦 尔 结
 
46. Yarnantar 雅 满 塔 尔
 
47. Jorgiyamz’an 绰 尔 嘉 木 灿
48. Ajungboo 阿 忠 保
49. Mutar 木 塔 尔
50. Yung-chung-erh-chieh 雍 中 尔 结



Campaign against Taiwan 1787-1788, 1st 20 series
平 定 台 湾 二 十 功 臣 (P’ing-ting T’ai-wan erh-shih kung-ch’en)

1. Agôi 阿 桂  
2. Hesen 和 珅
Hu 288
3. Wang Chieh 王 杰
Hu 137
4. Fukanggan 福 康 安
 
5. Hailanca 海 兰 察
 
6. Fu-ch’ang-an 福 长 安
Hu 249
7. Tung Kao 董 诰
Hu 791
8. Li Shih-yao 李 侍 尧
Hu 480
9. Sun Shih-i 孙 士 毅
Hu 680
10. Hsü Szu-tseng 徐 嗣 曾 Hu 571
11. Ohôi 鄂 辉 1/334/5b; 2/27/16b; 3/189/19a; 33/37/1a
12. Shu-liang 舒 亮
 
13. P’u-erh-p’u 普 尔 普
 
14. Chien-yung baturu Ts’ai P’an-lung 健 勇 巴 图 鲁 蔡 攀龙
1/334/3a; 3/295/35a; 33/77/3a
15. Fen-yung baturu Liang Ch’ao-kuei 奋 勇 巴 图 鲁 梁 朝 桂
1/334/3b; 3/293/29a
16. Chien-yung baturu Hsü Shih-heng 坚 勇 巴 图 鲁 许 士 亨
Hu 681
17. Fen-t’u-li baturu Mukdengga 奋 图 礼 巴 图 鲁 穆 克 登 阿
2/27/23a; 3/301/13a; 33/27/16a
18. Cha-tun-pa baturu Chang Chih-yüan 札 敦 巴 巴 图 鲁 张 芝 元
 
19. Ch’ung-chieh baturu P’u-chi-pao 沖 杰 巴 图 鲁 普 吉 保
1/334/4b; 3/296/33a; 33/26/17b
20. Mutar 穆 塔 尔



Campaign against Taiwan 1787-1788, 2nd 30 series
平 定 台 湾 二 十 功 臣 (P’ing-ting T’ai-wan erh-shih kung-ch’en)

1. Wushihada 乌 什 哈 达  
2. Dai Senbao 岱 森 保  
3. Yuan Guohuang 袁 国 璜  
4. Zhang Zhaolong 张 朝 龙  
5. Teerdengche 特 尔 登 彻  
6. Bo 博  
7. Guan Fu 官 福  
8. Eerdengbao 额 尔 登 保  
9. Chun Ning 春 宁  
10. Amuerta 阿 穆 尔 塔  
11. Sai Chonga 赛 崇 阿  
12. Shuoshuoyunbao 硕 硕 允 保  
13. Wan Ting 万 廷  
14. Wu Zongmao 吴 宗 茂  
15. Xi Jintai 锡 津 泰  
16. Yan Jinbao 彦 津 保 Portrait in the Naprstek Museum in Prague
17. Wu De 五 德  
18. San Yinku 三 音 库  
19. Tun Bao 屯 保  
20. Zhe Ke 哲 克  
21. Sa Ninga 萨 宁 阿  
22. Ke Shenge 克 升 额  
23. Sakedanbu 萨 克 丹 布  
24. Bochuonuoke 博 绰 诺 克  
25. Teledenge 特 勒 登 额  
26. Ba Yantai 巴 彦 泰  
27. Ding Xinai 定 锡 鼐  
28. A Habao 阿 哈 保  
29. Danbaixilabu 丹拜锡拉布  
30. A Zhong 阿忠  



Gurkha Campain (Nepal) 1792 - 1793, 1st 15 series
P’ing-ting K’o-erh-k’a shih-wu kung-ch’en t’u

1. Fukanggan
 
2. Agôi
 
3. Hesen
 
4. Wang Chieh
 
5. Sun Shih-i
 
6. Hailanca
 
7. Fucanggan
 
8. Tung Kao
 
9. Ch’ing Kuei
Hu 927
10. Ho-lin 和 琳
Hu 286
11. Hui-ling 惠 龄
Hu 69
12. La-pu-k’ai baturu T’ai-fei-ying-a 臺 斐 英 阿
P; 1/340/10a; 3/356/39a
13. Horonggo baturu Eldemboo 額 勒 登 保
P; Hu 222
14. Cha-nu baturu Amantai 阿 满 泰 P; 1/340/10b; 3/356/44a
15. Saisangga baturu Cengde 成 德 cf. II 50720




D. Selected Eulogies


Campaign against Eastern Turkistan - First series: 50 portraits
【平定西域前五十功臣】



1a1 Fuheng
傅恆

Daxueshi yideng zhongyong gong Fuheng
Aliha bithei da. uju jergi tondo baturu gung Fuheng

大學士一等忠勇公傅恆
世胄元臣與國休戚早年金川亦建殊績定策西師惟汝予同贊卩侯不戰宜居首功
乾隆庚辰春御題

大学士一等忠勇公傅恒
世胄元臣与国休戚早年金川亦建殊绩定策西师惟汝予同赞卩侯不战宜居首功
乾隆庚辰春御题

Fuheng, Grand Secretary, Duke of the First Rank with the
Designation Zhong Yong (Faithful and Courageous)
Of noble descent, [also] a distinguished minister,
[Your] joy and sorrow are linked with [the fate of] the country.
Earlier on [in the pacification of the aborigines of] Jinchuan,
[You were] also noted for exceptional performance.
In making the decision to send troops to the western border region,
Only you and I were of the same [mind].
[Similar to] the Marquis of Zan who bad never fought in battles,
[You] deserve to be placed foremost in contributions.

Aliha bithei da. uju jergi tondo baturu gung Fuheng:
Uju de dalaha amban bime fujuri boo urgunjere jobosoro be gurun-i emgi
uhelehe. udu aniyai onggolo Gin cuwan-i coohai mudan de. umesi colgoroko
gungge ilibuha bihe: sirame wargi bade coohalara bodogon seci. sini teile
mini gonin de acanahabi. Siyoo hoi gese afanara be baiburako simbe ujui
gungge de obuci acambi:
Abkai wehiyehe-i sanyan muduri aniyai niyengniyeri Han-i arahangge.



1a2 Zhaohui 兆惠

Dingbian jiangjun yideng wuyi mouyong gong hubu shangshu Jaohôi

定邊將軍一等武毅謀勇公户部尚書兆惠
定边将军一等武毅谋勇公户部尚书兆惠

濟爾哈朗喀喇烏蘇兩畨襲迫均保無虞以智濟險以誠感衆卓哉崇勲闢我提封



1a3 Bandi 班弟

Yuan dingbei jiangjun yideng chengyong gong bingbu shangshu Bandi

原定北將軍一等誠勇公兵部尚書班第
原定北將军一等诚勇公兵部尚书班第

元戎率師平定伊犁而何阿逆叛亂乘危變出不期投軀西漠故里櫬歸痛哉酹酌


1a4 Namjal / Namjar 纳穆扎尔

Yuan jingni jiangjun sandeng yilie gong gongbu shangshu Namjal
Fudaraka be geterembure jiyanggiyôn ilaci jergi jurgangga lingge gung. weilere jurgan-i aliha amban bihe Narnjal

原靖逆將軍三等義烈公工部尚書納穆扎爾
原靖逆将军三等义烈公工部尚书纳穆札尔

我懐賢勞命將往代正黒水猖獗鼠輩以二百衆萬賊中因縁徇節勇濟以忠

Namjar, formerly Military Governor in Charge of the Pacification of Rebels;
Duke of the Third Rank with the Designation Yilie (Righteous and Ardent);
and President of the Board of Works.
Much worried about the hardship of my worthy [officials],
I dispatched a replacement.
lt was during the Black River [siege]
The rats ran wild.
[Leading only] two hundred soldiers,
[Namjar and his calvary] were ensnared by thousands of rebels.
He gave his life for his country,
This brave and loyal man.

Fudaraka be geterembure jiyanggiyon. ilaci jergi jurgangga lingge gung.
weilere jurgan-i aliha amban bihe Namjal:
Coohalame genehe ambasa joboho seme gonifi. cohome simbe tucibufi halabume
unggihe. cooha gaifi Kara usu-i bade isiname. cocarame daisara singgeri
gese holha necinjihe: arkan juwe tanggo isire cooha bime. aburi ehe tumen funcere
holha de kabuhabi. afahai ede jurgan be akombuhangge. ambula baturu bime tondo
amban seci ombi:
Abkai wehiyehe-i sanyan muduri aniyai niyengniyeri han-i arahangge.


1a5 Cebdenjab 策布登扎布

Dingbian youfu jiangjun qinwang pinji chaoyong junwang Cebdenjab

定邊右副將軍親王品級超勇郡王策布登札布
定边右副将军亲王品级超勇郡王策布登扎布

拍馬彎弓無敵所向不曾讀書如古名將和落霍斯少勝衆彼超勇親王額駙之子


1a6 Fude 富德

Dingbian youfu jiangjun yideng jingyuan chengyong hou Lifanyuan shangshu Fude

定邊右副將軍一等靖遠成勇候理藩院尚書富德
定边右副將军一等靖远成勇候理藩院尚书富德

古云福將信有其言所遇均吉勇冠軍門不寧一勇兼善於謀吉林抜萃特賜封侯


1a7 Saral 萨拉尔

Yuan dingbian youfu jiangjun erdeng chaoyong bo neidachen Saral

原定邊右副將軍二等超勇伯内大臣薩拉爾
原定边右副将军二等超勇伯内大臣萨拉尔

彼中宰桑識時早歸副帥以往克贊戎機抜身戰出不忘本朝云胡不死責備則澆


1a8 Huang Tinggui 黄廷桂

Yuan daxueshi sandeng zhongqin bo Shan-Gan zongdu Huang Tinggui

原大學士三等忠勤伯陜甘總督黃廷桂
原大学士三等忠勤伯陕甘总督黄廷桂

外任封疆内司綸綍俾理儲胥經權弗詘殫誠盡智事協予心未同凱宴痛惜曷任


1a9 Septen Baljur 色布腾色尔珠尔
Septenbaljur was painted 2 times: 1a9 and 2a7

Canzan dachen heshi qinwang gulun efu Septenbaljur

參贊大臣和碩親王固倫額駙色布騰巴爾珠爾
参赞大臣和硕亲王固伦额驸色布腾巴尔珠尔

惟科爾沁世連姻戚魯館承訓王廷宣力叅贊軍務賊營夜侵中創弗退嘉乃忠心


1a10 Jalafungga 扎拉丰阿

Canzan dachen gushan beizi Jalafungga

參贊大臣固山貝子札拉豐阿
参赞大臣固山贝子扎拉丰阿

準夷之叛奉命在道賊遮中途屢戰不撓其志既篤其材亦英蓋自髫年教養禁廷


1a11 Lobzang Dorji 罗卜藏多尔济

Canzan dachen jasak doro junwang Lubcangdorji

參贊大臣紥薩克多羅郡王羅卜藏多爾濟
参赞大臣扎萨克多罗郡王罗卜藏多尔济

渭陽所出紥薩頴材命帥本部宣力龍堆及愛隆阿單騎見虜降哈薩克厥功甚鉅


1a12 Emin Hojo 额敏和卓

Canzan dachen doro junwang Emin Hojo

參贊大臣多羅郡王額敏和卓
参赞大臣多罗郡王额敏和卓

土魯蕃族早年歸正命贊軍務以識囘性知無不言言無不宜其心匪石弗可轉移


1a13 Suhede 舒赫德
Suhede was painted 2 times: 1a13 and 2a4

Canzan dachen gongbu shangshu Śuhede

參贊大臣工部尚書舒赫徳
参赞大臣工部尚书舒赫德

屢受重寄亦屢左遷厲厥意懦策厥材賢白衣白水聞黒水信安衆進援爵秩重晉


1a14 Arigun / Aligun 阿里衮

Canzan dachen yideng guoyi gong bingbu shangshu Arigôn

參贊大臣一等果毅公兵部尚書阿里衮
参赞大臣一等果毅公兵部尚书阿里衮

富徳入援次呼爾璊行戈壁馬不進焉以馬濟軍敵營夜襲同事建績曰鄂博什

Der Assistenz-Militärgouverneur, Herzog erster Klasse
[mit der Bezeichnung] guoyi (entschlossen und standhaft) und Kriegsminister Arigun.
Dem Fude kam er mehrmals bei Qurman zu Hilfe.
Als er der Wüste Gobi zueilte, sträubten sich die Pferde vor dem Durchqueren.
[Dennoch gelang es ihm], die Armee mit Pferden zu unterstützen
und nachts ein feindliches Lager zu überfallen.
Ein gemeinsames Unternehmen wird von Erfolg gekrönt, sprach Obosi


1a15 O-jung-an 鄂容安

Yuan canzan dachen sandeng xiangqin bo zongdu Erong'an

原參贊大臣三等襄勤伯總督鄂容安
原参赞大臣三等襄勤伯总督鄂容安

世臣知書料善論兵惜弗通語遂弗燭情變起倉卒力戰命畢用違其材實予之失


1a16 Mingsui 明瑞

Canzan dachen yideng cheng'en yiyong gong hubu shilang fudutong Mingśui

參贊大臣一等承恩毅勇公户部侍郎副都統明瑞
参赞大臣一等承恩毅勇公户部侍郎副都统明瑞

椒室懿親年少志雄謂可造就俾學從戎獨出獨入既忠且壯屢立宏勲愜予所望


1a17 Agui 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2

Canzan dachen gongbu shilang fudutong Agôi

參贊大臣工部侍郎副都統阿桂
参赞大臣工部侍郎副都统阿桂

阿克敦子性頗㨗敏力請從戎宜哉惟允身不勝衣心可干城楚材繼出為國之楨


1a18 San-tai 三泰

Yuan canzan dachen sandeng zi hubu shilang fudutong Santai

原參贊大臣三等子户部侍郎副都統三泰
原参赞大臣三等子户部侍郎副都统三泰

率二百人共詣軍營臨敵而退寧謂忠誠如早聞信何致殞身不前不後失二賢臣


1a19 O-shi 鄂实

Yuan canzan dachen qianfeng tongling qiduwei you yiyun qiwei Ośi

原叅贊大臣前鋒統領騎都尉又一雲騎尉鄂寳
原参赞大臣前锋统领骑都尉又一云骑尉鄂实

其兄徇節其弟忍使欲報兄讐固請不已黒水之挫復以捐身超雪前罪賞延後昆


1a20 Po-erh-pen-cha 博尔奔察

Lingdui dachen neidachen Bolbunca

領隊大臣内大臣博爾奔察
领队大臣内大臣博尔奔察

鄂寳矍鑠請行索倫巨擘輓五石弓尚能殺賊如鷙之擊不留飛鳥馬援來歸殊恩榮老


1a21 Dou Bin 豆斌

Yuan lingdui dachen Anxi tidu zongbing guan Doubin

原領隊大臣安西提督總兵官豆斌
原领队大臣安西提督总兵官豆斌

宿將行間久矣宣力所董綠旗遵其律則隊中獨䘮是有命焉裹創慰衆益厪哀憐


1a22 Gao Tianxi 高天喜

Yuan lingdui dachen Gansu tidu zongbing guan Gao Tianxi
Meyen-i arnban G'an su-i fideme kadalara uheri kadalara da bihe G'ao tiyan hi

原領隊大臣甘肅提督總兵官髙天喜
原领队大臣甘肃提督总兵官高天喜

爪牙之將用不拘資感予特逹効命何辭百戰百進義弗旋踵怒則麵赤是謂血勇


1a23 Duan Ji Bu 端济布

Lingdui dachen fudutong taśi baturu Donjibu

領隊大臣副都統塔什巴圖魯端濟布
领队大臣副都统塔什巴图鲁端济布

將軍黒水先衆徑渡固營待軍實端濟布衆寡稍挫倉卒周防奪囘人馬勇且謀長


1a24 Ailungga 爱隆阿

Lingdui dachen hujun tongling Ailungga

領隊大臣护軍統領愛隆阿
领队大臣护军统领爱隆阿

將門傑種拍張撫髀受將軍檄力戰全歸整師再進賈勇䧟堅弟巴靈阿盡節軀捐


1a25 Machang / Macang 瑪瑺

Lingdui dachen qianfeng tongling mergen baturu Macang

領隊大臣前鋒統領墨爾根巴圖魯瑪瑺
领队大臣前锋统领墨尔根巴图鲁玛瑺

侍衛從征竒功屢立雖賊萬衆單騎直入陷陣馬僕距躍彎弓賊人咋舌稱天上雄


1a26 Batu Jiergaer 巴图济尔噶尔

Lingdui dachen neidachen fudutong Batujirgal

領隊大臣内大臣副都統巴圖濟爾噶爾
领队大臣内大臣副都统巴图济尔噶尔

都爾伯特部中傑驍嘉其心直授職本朝凡與交戰義弗返顧師濟和闐不孤恩遇


1a27 Qilingzhabu 齐凌扎布

Sanzhi dachen muerdemu baturu Jilingzhabu

散秩大臣穆爾徳木圖巴圖魯齊凌紥布
散秩大臣穆尔德木图巴图鲁齐凌扎布

旗籍䝉古偏校從軍殺賊則奮鶻入鵶羣與噶布舒分守和闐保衆集事且有謀焉


1a28 Gabushu 噶布舒

Sanzhi dachen hatan baturu Gabushu

散秩大臣哈坦巴圖魯噶布舒
散秩大臣哈坦巴图鲁噶布舒

躍馬抨弧先鋒鏖陣入俄羅斯得阿逆信和闐既定論功策勲衣錦歸籍散秩大臣


1a29 Eldengge 噶布舒

Fudutong gabiyatu baturu Eldengge

副都統噶畢雅圖巴圖魯額爾登額
副都统噶毕雅图巴图鲁额尔登额

軍門統事諸務勤宣亦能力戰突將無前入拔達山索逆馘曉諭殊方是其偉績


1a30 Huojisi 霍集斯

Junwang Hojis

郡王霍集斯
郡王霍集斯

奉元戎檄擒達瓦齊後稍觀望旋迎我師同大軍進被圍黑水囘部望族居之京邸


1a31 Odui 鄂对

Beizi Odui

貝子鄂對
贝子鄂对

平伊犁時歸順勤王回部傑出其心允良往諭和闐被圍三月共噶布舒全守卓越


1a32 Eqier 鄂齐尔

Neidachen Ocir
Dorgi arnban Ocir

内大臣鄂齊爾
内大臣鄂齐尔

前無堅對後無返思持矟一呼千賊披靡揚揚英氣洸洸偉身與薩拉爾葢同部人


1a33 Ayuxi 阿玉锡

Sanzhi dachen kara baturu Ayusi

散秩大臣喀喇巴圖魯阿玊錫
散秩大臣喀喇巴图鲁阿玉锡

於格登山賊據險守率廿四人間道襲後諸賊大潰爰以成功本厄魯特降順効忠

Ayusi, Assistant Chamberlain and Khara Baturu
At Gädän-Ola
The rebels commanded strategic points.
Leading twenty-four men,
[Ayusi chose] a by-path to raid [the enemies] from behind.
The rebels dispersed in great disorder.
[As a result of this ploy] success was possible.
Himself an Eleuth,
[Ayusi] had pledged allegiance [to China] and remained
loyal.


1a34 Dashi Cering 达什策凌

Yuan sanzhi dachen qiduwei Daśicering

原散秩大臣騎都尉達什策淩
原散秩大臣骑都尉达什策凌

衛拉從征喑噁咤叱額駙受創衛䕶以出用賜殊恩用益奮感畢命回城每懷惻


1a35 Eboshi 鄂博什

Fudutong Obusi

副都統鄂博什
副都统鄂博什

索倫營總乙亥出師老而益壯頗識戎機厄魯囘部胥聞其名聳身馬上如擊兎鷹


1a36 Wenbu 温布

Fudutong tubu baturu Ombu

副都統圖布巴圖魯温布
副都统图布巴图鲁温布

生不知懼戰不知退亦不受傷銅額鐵背弓可擔水箭如鍫鏵温侯名布是耶非耶

Vice Commandant, Loyal Hero Wen Bu
In his life he knows no fear; in battles he does not retreat, nor does he get injured.
His head is made of bronze, his back of iron.
His bow is strong enough to carry buckets of water, his arrows as forceful as ploughs.
The Marquis Wen named Bu, is this him, or is this not him?
(Marquis of Wen, Lii Bu, was a famous Eastern Han warrior. Here the Qianlong Emperor used Wen Bu's name as a pun to evoke the bravery of Lii Bu as a comparison.)


1a37 Youtun 由屯

Fudutong keturkei baturu Yeotun

副都統克特爾克巴圖魯由屯
副都统克特尔克巴图鲁由屯

本射生手狼不暇走以之殺賊如探囊取竒功屢建亦因閱歴世職崇階酬其勞勣


1a38 Sange 三格

Yuan fuduting qiduwei you yiyun qiwei Sange
Meiren-i janggin baitalabure hafan. jai emu tuwaśara hafan bihe Sange

原副都統騎都尉又一雲騎尉三格
原副都统骑都尉又一云骑尉三格

渾齊潜遁疎防降謫從軍贖罪每戰必力黑水殞命豁罪論功圖像紫光表忠無窮

The Late Vice Commandant, Commandant of Calvary, One-Cloud Calvary San Ge
He fled from the Battle of Hunqi; was demoted for jeopardising the defences.
Rejoined the army in atonement for his negligence, he always advanced in battles.
Lost his life in Heishui, he has gained merit and dispelled all previous wrongdoing.
Now his portrait is in the Hall of Purple Splendour, to commemorate his boundless loyalty.


1a39 Qichebu 奇彻布

Yuan toudeng shiwei shubutukai baturu Kicebu
Uju jergi hiya bihe, śubtukei baturu Kicebu

原頭等侍衛舒布圖鎧巴圖魯竒徹布
原头等侍卫舒布图铠巴图鲁奇彻布

包沁之叛千賊一身賜巴圖魯昉乎斯人後復屢戰䘮哈薩克始終於是曷勝悼惜


1a40 Looge / Laoge 老格

Toudeng shiwei boke baturu Looge

頭等侍衛博克巴圖魯老格
头等侍卫博克巴图鲁老格

哈薩錫拉叫詉稱亂趨羊適過以計解難後復從軍屢戰屢進單馬衝突獅子奮迅


1a41 Daktana / Daketana 達克塔納

Toudeng shiwei mergen baturu Daktana
Uju jergi hiya rnergen baturu Daktana

頭等侍衛墨爾根巴圖鲁達克塔納
头等侍卫墨尔根巴图鲁达克塔纳

庫車圍攻命守要害偵賊來援周防以待賊卻乃前賊前乃卻引至大隊是月柔是膊
库车围攻命守要害侦贼来援周防以待贼却乃前贼前乃却引至大队是月柔是膊


1a42 Samutan 萨穆坦

Toudeng shiwei Samdan

頭等侍衛薩穆坦
头等侍卫萨穆坦

厄魯刼運搆釁互戕識時拔出致力疆埸首被掄選往拔達山譯語曉譬共索馘還


1a43 Manjortu 璊绰尔图

Yuan erdeng shiwei gujir baturu yunqiwei Moncortu
Jai jergi hiya gujir baturu tuwaśara hafan Moncortu

原二等侍衛固濟爾巴圖魯雲騎尉璊綽爾圖
原二等侍卫固济尔巴图鲁云骑尉璊绰尔图

捉生以出被囘所遮衆寡不敵矢盡堪嗟罵賊以死雖死猶生時共事者達什策凌


1a44 Tamanai 塔玛鼐

Erdeng shiwei halangshu baturu Tarnanai

二等侍衛哈朗書巴圖魯塔瑪鼐
二等侍卫哈朗圭巴图鲁塔玛鼐

聞戰則喜無生有死五易馬進終弗却視身不及膽心則乏謀用以衝陣勝五百牛


1a45 Fuxier 富锡尔

Yuan erdeng shiwei habutai baturu Fusil

原二等侍衛哈布台巴圖魯富錫爾
原二等侍卫哈布台巴图鲁富锡尔

三巴圖魯於中之一要遮色楞忽墮其術不及彎弓白刄揮霍猶斬數人之死弗却


1a46 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6

Sandeng shiwei erke baturu Hailanca

二等侍衛額爾克巴圖魯海蘭察
二等侍卫额尔克巴图鲁海兰察

烈風掃枯迅其奚難亦頼衆傑摧敵攻堅於塔巴台射巴雅爾是其偉績勇鮮倫比


1a47 Fushao 富绍

Yuan erdeng shiwei yunqiwei Fu Shao

原二等侍衛雲騎尉富紹
原二等侍卫云骑尉富绍

黑水築柵未畢賊侵蜂屯蟻襍攘攘林林持將軍令意氣昂藏來往慰衆銃殞堪傷


1a48 Zhaqitu 扎奇图

Sandeng shiwei sainbelek baturu Zhaqitu

三等侍衛賽音博勒克巴圖魯紥竒圖
三等侍卫赛音博勒克巴图鲁扎奇图狗盜雞鳴孟嘗不棄竊馬何害用人之際間道進檄首遴斯人雙雄比肩衝出萬軍


1a49 Aldanca 阿尔丹察

Sandeng shiwei śilun haśiha baturu Aldanca
llaci jergi hiya Śilun haśiha baturu Aldanca
三等侍衛什倫哈什哈巴圖魯阿爾丹察
三等侍卫什伦哈什哈巴图鲁阿尔丹察

騎二駿馬縱兩神鶻囘如瓦雀伏不敢發共紥竒圖左旋右抽卒致軍信効力獨優


1a50 Wushibao 五十保

Sandeng shiwei zhuolike baturu Uśiboo

三等侍衛卓里克圖巴圖魯五十保
三等侍卫卓里克图巴图鲁五十保

軍檄再發更掄五英馳驛逾月迅至北京捨身報國不可數算舉其尤者圖形作賛



Campaign against Eastern Turkestan, 2nd series: 50 portraits
【平定西域后五十功臣】



1b1 Balu 巴 祿

Canzan dachen yideng chengyong gong dutong Balu

參贊大臣一等誠勇公都統巴祿
参赞大臣一等诚勇公都统巴禄

準部回城咸慴將種慟父殞賊殺賊逾勇兩世濟美同上凌烟古稱定遠其何有焉


1b2 Fulu 福禄

Canzan dachen Hangzhou jiangjun Fulu

參贊大臣杭州將軍福禄
参赞大臣杭州将军福禄

戰呼爾璊險艱勠力逮駐和闐亦資部勒出勷贊畫入晉庸封移鎭武林旌節雍容


1b3 Heqi 和起

Yuan lingdui dachen Ningxia jiangjun yideng zi Heqi

原領隊大臣夏將軍一等子和起
原领队大臣宁夏将军一等子和起

整旅追亡計擒巴雅肘腋釁成曰維呢嗎一翎歸報嚄唶如生罪人斯得刳祭於塋


1b4 Sangqiduoerji 桑齐多尔济

Canzan dachen Kalka jasak hosoi chinwang Sanjaidorji

參贊大臣喀爾喀紥薩克和碩親王桑塞多爾濟
参赞大臣喀尔喀扎萨克和硕亲王桑齐多尔济

藩部名王英姿卓爍繕邊助討匪渝其恪濛瀛冠帶檄調不煩歸爾屏翰以鑰北門


1b5 Manfu 爾濟

Yuan lingdui dachen dutong Manfu

原領隊大臣都統滿福
原领队大臣都统满福

言率新附渠酋是擒而何汙裸鼠首狼心遇伏不撓穿齦賊輩睠彼陣雲精英豈


1b6 Cemcukjab 車木楚克扎布
Canzan dachen Kalka jasak doro junwang Cemcukjab
Hebei amban. Kalkai jasak doroi wang Cemcukjab

參贊大臣喀爾喀紥薩克多羅郡王車木楚克札布
参赞大臣喀尔喀扎萨克多罗郡王车木楚克扎布

朔方蕃衛忠慤夙敦收烏梁海甌脫氣吞更叛魁青滚雜小五等既崇三遷彌速

The councilor to the government, the Manchu Prince second degree, Kalka-Jasak Cemcukjab.
He was the protector and shield of the North, always demonstrating loyal and upstanding character,
largely bringing peace to the area of Urianghai by completely subdueing the wicked and evil robbers.
He took the rebels by surprise, captured the heinous robber Cinggunzab [in Mongolian: inggüncab] alive,
after which he was granted special favor and made a prince of the second degree.
He was altogether promoted thrice, in quick succession.
In [gengchen] 1760 the officials Liu Tongxun, Liu Lun and Yu Minzhong received the imperial command to respectfully compose this eulogy.

Hebei amban. Kalkai jasak doroi wang Cemcukjab:
amargi ba-i fiyanji dalikô bihe. aifini tondo unenggi gônin iletulehe.
ambarame Uriyanghai-i babe toktobure de. aburi ehe hôlhla be yooni
necihiyehe: ubasaha hôlha be gidanaha. ubiyacuka hôlha Cinggunzab be
weihun jafaha. ujen kesi isibume giyôn wang fungnefi. uheri ilan mudan
dabali baitalaha:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri. amban Lio tung
hiyôn. amban Lio luwen. amban Ioi min jung hese be dahame gingguleme
maktacun araha.


1b7 Yan Xiangshi 閆相師

Lingdui dachen Gan zhou tidu Yan Xiangshi
Meyen-i arnban. G'an jeo-i fideme kadalara arnban Yan siyang śi

領隊大臣甘州提督閻相師
领队大臣甘州提督阎相师

薄庫車門石著於額屹不為動觀者舌咋葉羌之役虛擣亢批雄姿偉幹足鎭關西突擒渾齊其氣如虹及降勃律烏幕古風圍解和闐戰鏖大食麾蝥而登威著西域

Yan Xiangshi, Commandant of the Forces and
General-in-Chief of Gansu Province
When attacking the [city] gate of Kucha,
[His] forehead was hit by [a volley of] rocks.
[Still standing] firmly [on his feet, he was] not to be
budged.
Those who witnessed this bit their tongues [in amazement].
During the battle of Yarkand,
He seized the vital points and hit hard.
His imposing appearance and robust build,
[Are] sufficient to keep [the inhabitants of] the western
border region in awe."

Meyen-i amban. G'an jeo-i fidame kadalara amban Yan siyang si.
Ere Guce hoton be afara de. erei senggin de wehe gojiha ede teng seme
umai assahako ofi. erebe sabuha ele urse ferguweme saiianduha: amala
Yerkiyeng-ni bade afara de. ambarame gidanafi oyonggo babe gajihabi:
arbun dembei horonggo baturu ofi. akdulame wargi jecen be tuwakiyame
mutehebi:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniyai niyengniyeri amban Lio tong
hiyon. amban Lio luwen. amban Ioi min jung hese be dahame gingguleme
maktacun araha.


1b8 Yusufu 玉素富

Lingdui dachen Huibu junwang pinji beile Yusuf

領隊大臣回部郡王品級貝勒玉素富
领队大臣哈密郡王品级贝勒玉素富
筠冲望族作蕃伊昔以通回情軍諮是擇六城既納二監焉逃其鎭烏什犬不夜嗥


1b9 Zhalafenga 扎拉丰阿

Yuqian shiwei fudutong xilanga baturu Jalafungga

御前侍衛副都統西朗阿巴圖魯查拉豐阿
御前侍卫副都统西朗阿巴图鲁扎拉丰阿

手格猛虎曾不色變矧驅羣羊窮回敢麵昔巴圖魯曰丁將軍孫西朗阿克紹前聞


1b10 Huerqi 瑚尔起

Lingdui dachen fudutong Hôrki

領隊大臣副都統瑚爾起
领队大臣副都统瑚尔起

突擒渾齊其氣如虹及降勃律烏幕古風圍解和闐戰鏖大食麾蝥而登威著西域


1b11 Amindao 阿敏道

Yuan lingdui dachen fudutong Amindao

原領隊大臣副都統阿敏道
原领队大臣副都统阿敏道

逆回反噬狂同瘈狗往諭變生耻汙賊手裂眦唾止水明操阿克蘇河猶聞怒濤


1b12 Ufu / Wu Fu 五福

Lingdui dachen Suzhou zhen zongbing guan Ufu
Meyen-i amban. Su jeo-i uheri kadalara da Ufu

領隊大臣肅州鎮總兵官五福
领队大臣肃州镇总兵官五福

礟車失衞謫官示懲輜車克全復鎮旌能功於過觀瑕不瑜匿况同苦甘允率爾職

(1b12 观音保 ?)


1b13 Wudai 伍岱

副都統墨爾根巴圖魯伍岱
轉戰朔庭鎧盡蟣蟲射昂可圖組縻尺一拔㦸成隊績著回中摧堅入險積健為雄

( No-erh-pen 诺尔本 布 ?)


1b14 Janggimboo / Zhanyinbao 观音保

Guwanyimboo

副都統觀音保
副都统观音保

濟爾哈朗力固噶蘭喀喇烏蘇襲迫復完衆謂神兵出兩奇厄論拒守功兵一賊白

Jianggimboo, Imperial Guard of the First Rank and Hurca Baturu
With bare hands [he tackled] a huge whale.
Capturing [members of] the Oirat at the battlefield.
Many were the heads of the rebels,
[Which he] skewered on a lance.
Carrying an official summons to war from Pizhan,
When he arrived at Bar Kol,
He did not [waste time to] brush the mane of his steed.
[Immediately he] turned back to report to his commander

Mit seinen nackten Händen [attackierte er]
den riesigen Wal [d.h. die gierigen Aggressoren]
und nahm [viele] Oiraten [d.h. Dsungaren] im Kampf gefangen.
Groß war die Zahl der Rebellenköpfe, Aufgespießt auf seiner Lanze.
Er trug einen Ruf zu den Waffen von Pizhan und kam in Bar Kol an;
Nicht einmal, um die Mähne seiner Stute zu kämmen, [machte er eine Pause]
Und kehrte zurück, um seinem Kommandanten Bericht zu erstatten.

Uju jergi hiya Hôrca baturu Janggimboo
Emteli beye hôlhai faidan de suwe dosiha ek dak seme oino be oljilame jafaha.
ehelinggu hôlhai uju be tatula sicifi. emu ikiri gida de uliha:
afabuha bithe be bijan-i baci alime gaiha, afahai Bar kul-i bade isinaha.
asuru morin be teyebuhe ba akô. amasi coohai kôwaran de boolanjiha:
Abkai wehiyehe sanyan muduri [keng ch‘en] aniya niyengniyeri.
amban Lio tong hiyôn.amban Lio luwen. amban loi min jung Hese be dahame gingguleme maktacun araha


1b15 A-shih-mo-t’e 阿什黙特

Huibu gong Hetian Akimbeg Ashimote

回部公和闐阿奇木伯克阿什黙特
回部公和阗阿奇木伯克阿什默特

烏什右姓負弩最先偕我虎臣往收和闐風鶴之時孤城兀守嘉此忠勤俾勸爾後


1b16 Ko-tai-mo-t’e 噶岱黙特

Huibu gong Kašgar Akirnbeg Godaimote

回部公喀什噶爾阿奇木伯克噶岱黙特
回部公哈什噶尔阿奇木伯克噶岱默特

身本回族願効前驅軍門再欵道梗勿淊岀入諸艱始終一節列爵專城以旌英傑


1b17 Liang Yin-t’a 艮音太

Qianfeng canling teguerder baturu Liang Yintai

前鋒參領特古爾得爾巴圖魯艮音太
前锋参领特古尔得尔巴图鲁艮音泰

焚箐轟碉金川著勣歷戰西陲每當鋒鏑準夷既喙回部斯瞠所嚮披靡健鋭之英


1b18 Badai 巴岱

Daiselaha jalan-i janggin. erke baturu Badai

署參領額爾克巴圖魯巴岱
署参领额尔克巴图鲁巴岱

搤博羅特賊魁莫逋迨扞和闐獨入其郛墜馬驍騰裹創草草猶左右射應弦輒倒

Badai, Deputy Colonel and Erike Baturu
[He was among those who tried to] clutch Burkhan-al-Din,
[So that] the rebel chief could not abscond.
When [Burkhan-al-Di] defended Khotan,
[Badai] entered [the Muslims'] territory all by himself.
[He] fell from his spirited charger,
[But] hastily dressed his wounds.
Still [he managed to] shoot this way and that way.
[Many] were felled as he snapped the string of his bow.

Der stellvertretende Leutnant, Erke Baturu Badai.
Er suchte Burchan-al-din zu fangen,
damit der Banditenführer nicht entrönne.
Als dieser Kothan verteidigte,
preschte Badai alleine vor die Stadt.
Er stürzte vom Pferd, einem feurigen Hengst,
seine Wunden wurden nur flüchtig verbunden.
Doch er schoss nach allen Seiten –
wann immer seine Sehne schnellte, fiel ein Feind.

Daiselaha jalan-i janggin. Erke baturu Badai:
Etuhuseme Bolot be gidanafi, ehelinggu holha-i da be jafame baha. ebseme
Ho tiyan-i babe dame unggire de. emhun teile hblhai feye de dosinaha.
udu morin ci tuhecibe dasame yaluhabi. ududu yargiyalabuha babe ainame
hosihabi. uttu bime hasho ici gabtahadari uli be dahame holha be
tuhebuhebi:
Abkai wehiyehe aanyan muduri aniya. niyengniyeri. amban Lio tung
hioan. amban Lio luwen. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme
maktacun araha.


1b19 Burha 布尔哈

Xieling buyantu baturu Burha
Gôsai da. buyantu baturu Burha

協領布彥圖巴圖魯布爾哈
协领布彦图巴图鲁布尔哈

掉鞅伊犁彎弧洱海入陣拍張不煩厲乃踰溝拔塞敚砲傾臺肯辜纓組擒生始迴

Gosai da Bayantu baturu Burha:
Ilhi bade morin dabkifi gidanaha bihe. Isil ko1 noor de gabtasame
afambihe. ibefi holha be fafursame wahangge. inu asuru agora-i dacun de
akdahako bihe. ulan be dabafi holhai kowaran be birehebi. udunggeri poo
sindame holhai karan be efulehebi. umai holha be waha teile ako. urunako
helen jafafi teni amasi bederembi.
Abkai wehiyehe sanyan muduri [keng-ch'en] aniya niyengniyeri. amban
Lio tong hiyon. amban Lio luwen. amban Ioi min jung
Hese be dahame gingguleme maktacun araha


1b20 Na-lan-t’u 納蘭圖

Cahar zongguan suzhuke baturu Narantu

察哈爾總管蘇朱克圖巴圖魯納蘭圖
察哈尔总管苏朱克图巴图鲁纳兰图

隨征絕漠戰則請前旋上和門計級纍然手奪賊鎗還以刺賊渾齊之追厥功尤特


1b21 Baningga 巴宁阿

Yuan lingdui dachen Cahar zongguan kundur baturu Baningga
Meyen-i amban. Cahar bai uheri da bihe. kundur baturu Baningga

原領隊大臣察哈爾總管坤都爾巴圖魯巴宁阿
原领队大臣察哈尔总管坤都尔巴图鲁巴宁阿

見賊輒怒如刺必拔戰布拉濟矢石交戛奮身揮突竟隕賊中既臠叛首祭以報忠

The former banner commandant, deputy commander of the garrison of
Chahar, Kundur baturu Baningga.
Every time he saw the rebels he became furious. Then he wanted to
eliminate them as you would pull out thorns. During the battle of Buraci arrows
were shot, stones were thrown and lances were crossed. He threw himself
into the battle, full of energy, until he fell amidst the rebels. After the
rebel leaders were dismembered, they were sacrificed to honour his loyalty.

Der ehemalige Divisionskommandant und
Garnisionskommanduer von Cahar, Kundur Batutu Baningga.
Wann immer er Banditen sah, geriet er in Wut
Und wollte sie unbedingt ausreißen wie Dornen.
In der Schlacht bei Buraci wurden
Pfeile und Steine geschleudert und Lanzen gekreuzt.
Mutig warf er sich selbst in den Kampf,
doch schließlich fiel er inmitten der Banditen.
Nachdem man ihre Führer zustückelt hatte,
brachte man im Gedenken an seine Treue ein Opfer dar.

Meyen-i amban. Cahar bai uheri da bihe. Kundur baturu Baningga:
ubasaha holha be sabume ambula jilidaha. uthai nukaha u be urunako
isire adali goniha. unggifi Buraci-i bade afara de. umai sirdan wehe de
sengguwerako funtume dosinaha. ergen selefi baturulame fafursahabi. ede
holhai faidan-i dolo beye jocihabi. ehe holha be jafame gajifi wafi. enteke
tondo amban de wecebuhebi:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya. amban Lio tung hioan. amban Lio
luwen. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme maktacun araha.


1b22 A-erh-ha-erh-ch’in 阿爾哈爾沁

Suolon zongguan jidake baturu Argalcin

索倫總管齊達克齊巴圖魯阿爾哈爾沁
索伦总管齐达克齐巴图鲁阿尔哈尔沁

背城阻水兼臨斷橋濡泥入坎神力獨超厯事戎行金創常滿遂由伍卒洊階總管


1b23 Sa-t’ieh 阿爾哈爾沁

Suolon zongguan hatan baturu Satie

索倫總管哈坦巴圖魯薩壘
索伦总管哈坦巴图鲁萨垒

重圍趣援銜枚聽令閲五日夜衝鋒彌勁不惟是軍伐夙優招三戎部蹙兩叛酋


1b24 Zha Ershen 紥爾善

Yuan Suolun zongguan saishaertai baturu Zhaershan

原索倫總管賽沙爾泰巴圖魯紥爾善
原索伦总管赛沙尔泰巴图鲁扎尔善

黑水一彴躍馬横戈如入無人格殺獨多詎云力盡結纓氣倍烏孫大宛屢試功在


1b25 No-man-ch’a 諾璊察

Suolon zuoling keturke baturu Nomancha

索倫佐領克圖爾克巴圖魯諾璊察
索伦佐领克图尔克巴图鲁诺满察

追固爾板戰哈薩克手與賊持縱銜弛勒屢躓屢起卒俘以還征袍不解創血常


1b26 Te-erh-shen 德爾森保

Toudeng shiwei shiermahai baturu Dersenboo

頭等侍衛什爾瑪海巴圖魯德爾森保
头等侍卫什尔玛海巴图鲁德尔森保

桓桓虎賁擢儁龍江回湟濟師鞚飛駿駹屢蹴逆渠誓作葅實副嘉名什爾瑪海


1b27 Chan-p’o-t’u 占頗圖

Toudeng shiwei tasuerhai baturu Zhanpotu

頭等侍衛塔蘇爾海巴圖魯占頗圖
头等侍卫塔苏尔海巴图鲁占颇图

修羅障日恃其有手一矢洞之血及於肘射巴雅爾能事不虛問所輓弓十四力餘


1b28 Yisamu / Isamu 伊萨穆

Toudeng shiwei guyong baturu lsam
Uju jergi hiya guyung baturu lsam

頭等侍衛固勇巴圖魯伊薩穆
援兵雖來畫塹相望孰騎而呼為告無恙維巴圖魯偕往趣師其衝賊隊如分水犀

头等侍卫固勇巴图鲁伊萨穆
援兵虽来画堑相望孰骑而呼为告无恙维巴图鲁偕往趣师其冲贼队如分水犀

First class officer of the Imperial Guard, the Steadfast and Brave Hero Yisamu.
Although the auxilary troops came,
The rebels had designed moats for mutual observation.
Who shouted high on his steed
And brought the message safe and sound?
Only the Hero Advanced and took command.
He squashed the troops of the rebels,
Like a rhinoceros parting the waves.
The spring of the gengchen year of the Qianlong era [1760]

Uju jergi hiya. Guyung baturu Isam.
dara cooha udu isinaha bicibe.
dade hûlhai fetehe ulan de hanggabufi tuwa¿ahabi.
dame jihe coohai dorgici.
dame bireme tucifi mejige isibu seme kaicahabi:
ede guyung baturu.
ekseme sasa genefi cooha be hacihiyaha.
ehe hûlhai faidan de dosinara de.
etuhun ihasi i gese fafursaha: Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri.
amban Lio tung hiyûn. amban Lio luwen. Amban Ioi min jung
hese be dahame gingguleme maktacun araha.


1b29 Uksiltu 伍克什尔图

Sandeng shiwei kesike baturu Uksiltu
llaci jergi hiya kesike baturu Uksiltu

三等侍衛克什克巴圖魯伍克什爾圖
預軍門選聯鏕致書纏頭幾萬翩如入虛達阿克蘇趼將及膝鉛彈在揹至今未出
乾隆庚辰春

三等侍卫克什克巴图鲁伍克什尔图
预军门选联鏕致书缠头几万翩如入虚达阿克苏趼将及膝铅弹在背至今未出
乾隆庚辰春


1b30 Sha Jincha 沙津察

Sandeng shiwei keerchehe baturu Shajincha

三等侍衛克爾車赫巴圖魯沙津察
三等侍卫克尔车赫巴图鲁沙津察

誰從間道同緘蠟丸瞋目大呌勢無萬難矢石之交得路一綫克爾車赫洵稱膽練


1b31 Zha Duncha 紥敦察

Sandeng shiwei kundur baturu Zhaduncha

三等侍衛坤都爾巴圖魯紥敦察
三等侍卫坤都尔巴图鲁扎敦素

超距長才且戰且走非圍者乃斬關手待我具五壯哉此行奚啻同袍蓋心膽并


1b32 Mangkacha 莽喀察
Mangkaca was painted 2 times: 1b32 and 2a32

Toudeng shiwei dan[ba?] baturu Mangkaca

頭等侍衛丹巴圖魯莽喀察
头等侍卫丹巴图鲁莽喀察

控弦疆場横槊沙磧還經黑水中流投䇿蠭屯蟻聚跳盪隻身捉生燒寨勇著索倫


1b33 Qilikeqi 齊里克齊

Toudeng shiwei buhazha baturu Cirikci

頭等侍衛布哈扎巴圖魯齊里克齊
头等侍卫布哈扎巴图鲁齐里克齐

行不旋顧戰不待援既征朔漠還使西宛萬里折衝千夫辟易錫號布哈實惟名覈


1b34 Enashen 項納慎

Toudeng shiwei zhuolike baturu Onashen

頭等侍衛倬里克圖巴圖魯項納慎
头等侍卫卓里克图巴图鲁额纳慎

一戰伊犁再呼爾璊身入賊賊營夜翻被刺者三槍痕斜豎牌以紀功勇猶可賈


1b35 Maohan 茂漢

Sandeng shiwei kuercha baturu Mao Han

三等侍衞庫爾察巴圖魯茂漢
三等侍卫库尔察巴图鲁茂汉

北路西川舊勞弗替載進祁連新庸孰逮阿爾泰嶺瑪那斯河訥可之獲其功實多


1b36 Ningguli 古禮

Yuan erdeng shiwei kechou baturu Ningguri

原二等侍衛克丑巴圖魯古禮
原二等侍卫克丑巴图鲁宁古礼

羽林材武奮跡巖疆單騎深入捷若探囊花門堞摧黑水砲奪裹革而還生氣咄咄


1b37 Kuimadai 奎瑪岱

Yuan sandeng shiwei yideer baturu Kuimadai

原三等侍衛伊德爾巴圖魯奎瑪岱
原三等侍卫伊德尔巴图鲁奎玛岱

枕戈幕庭有進無退更隨大帥馳壁往代長虵封豕首塗告偵死綏倉卒猶揮短兵


1b38 Tetonge 特通額

Yuan sandeng shiwei Tetungge

原三等侍衛特通額
原三等侍卫特通额

絕徼折衝志存幹蠱所向無前不待棡鼓渡河遘險矢盡於房罵賊以徇嚼齒勿忘


1b39 Meningca 莫宁察

Yuan lanling shiwei Meningca
Larnun funggala bihe Meningca

原藍翎侍衛莫察
原蓝翎侍卫莫宁察

略地湟中嘯聚云夥霹靂弦鳴箙無餘笴一間老屋固壘坐焚崑岡貞玉氣尚干雲

Lamun funggala bihe Meningca:
Afabuha be dahame ba be baicanaha. alin holo de rnahacin jacanaha, aburi
ehe holha be gabtasara de. afahai sirdan yooni wajiha: emu giyalan-i booi dolo
tehe. etuhuseme tuwakiyahai beyebe deijihe. enteke sain gu-i gese haha. etuhun
sukdun kemuni tugi de sucunambihe:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri amban. Lio tung
siowan. amban Lio lun. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme maktacun
araha.


1b40 Namjal / Namjar 那木查尔

Erdeng shiwei danba baturu Narnjal
Jai jergi hiya. darnba baturu Narnjal

二等侍衛丹巴巴圖魯那木查爾
二等侍卫丹巴巴图鲁那木查尔

于思棄甲䰠當一隊經率百人攻其復背乎取回礟回澹盡寒鐡繡糢糊横捎左鞍

Namjar, Second Rank Officer of the Guards and
Damba Baturu
The bearded [enemies] cast aside their coats of mail.
Who could withstand this regiment?
Leading a hundred men,
[Namjar] attacked the front and rear [of the enemy camp].
They seized the Muslims' firearms.
The Muslims all trembled with fear.
Mottled with iron rust,
They carried [the weapons back] on the left side of their
saddles.

Jai jergi hiya. Damba baturu Namjal:
ehe holha be burulabuha mudan de. emu gargan-i holha be ernhun gidahabi.
etuhuseme tanggo niyalma be gaifi. ebseme holhai julergi amargi be afahabi:
hodulame hoisei poo be geli durime gaiha. holha hoise yooni fekun
waliyabuha. homaraka sebdehe selei poo be. hosutuleme enggemu de nikebufi belgeme
howaitaha:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri. amban Lio tung hioan.
amban Lio luwen. amban Ioi min jung hese be dahame gingguleme maktacun
araha.


1b41 Tanibu / Taniku 塔尼布

Erdeng shiwei tegus baturu Tanibu
Jai jergi hiya tegus baturu Tanibu

二等侍衛特古思巴圖魯塔尼布
二等侍卫特古思巴图鲁塔尼布

唾手縛賊賊莫能奪引身捄人人無不脱西拔達山北俄羅斯獨來獨往繄特古思

Jai jergi hiya. tegus baturu Tanibu:
untuhun galai hûlha be jafaci.
utala hûlha jailame mutehakû.
ududu mudan niyalma be aitubuci.
ukcahakû niyalma akû:
terebe wargi aiman Badaksan de unggihe.
terebe amargi aiman Urus de unggihe.
teng seme emhun amasi julesi yabure jakade.
tegus baturu sere colo buhe:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri.
amban Lio tung hiyûn. amban Lio luwen. amban Ioi min jung
hese be dahame gingguleme maktacun araha:

Translation of the Chinese inscription:
The second class officer of the imperial guard and perfect hero (tegus baturu) Tanibu.
When he spat into his hands and tied-up the bandits,
Then, none of the bandits was able to free them by using force.
[But] when he saved men at the risk of his own life,
Then, there was not a single one who did not get free.
From Badakhshan in the west
To the Russians in the north
He moved alone back and forth
Ah, you perfect one!
In spring of the gengchen year of the Qianlong era [1760] the official Liu Tongxun,
official Liu Lun, and official Yu Minzhong respectfully wrote this eulogy on imperial command.


1b42 Mage 瑪格

Erdeng shiwei hasiha baturu Mage

二等侍衛哈什哈巴圖魯瑪格
二等侍卫哈什哈巴图鲁玛格

往來哈薩訖於諸回長身善戰辰韓異才肉薄葉羌築堡自繕凡三閲月獨當一麵


1b43 Daerhan 達爾漢

Erdeng shiwei hasiha baturu Dalhan
Jai jergi hiya hasiha baturu Dalhan

原二等侍衞哈什哈巴圖魯達爾漢
原二等侍卫哈什哈巴图鲁达尔汉

濟爾哈朗如蘖生苞提幾步卒突出前茅諭賊捐身驚呼健者舊隸名蕃達什達瓦


1b44 Ente 恩特

Sandeng shiwei cokto baturu Entei

三等侍衛卓克託巴圖魯恩特
三等侍卫卓克托巴图鲁恩特

初從參贊追奔漠北復從將軍蹴圍西極路逾萬里時閱百旬洗甲蒲昌餘瘢滿身


1b45 Yidamu Zhapu 恩特

Sandeng shiwei sirkuji baturu ldarnjab
llaci jergi hiya sirkuji baturu ldarnjab

三等侍衛西爾庫濟巴圖魯伊達木紥布
三等侍卫西尔库济巴图鲁伊达木扎布

佽飛之凌厲朔陲諭降別部介馬而馳援呼爾璊躡伊西洱彼竭我盈麼䯢魄褫


1b46 Maohan 茂漢

Toudeng shiwei hôrca baturu Janyinboo
Uju jergi hiya Hôrca baturu Janggirnboo

三等侍衞庫爾察巴圖魯茂漢
北路西川舊勞弗替載進祁連新庸孰逮阿爾泰嶺瑪那斯河訥可之獲其功實多

(Chan-yin-pao 占音保 ?)


1b47 Xierkuer 西爾庫爾

Sandeng shiwei shuduolahu baturu Sirkul

三等侍衛舒多拉呼巴圖魯西爾庫爾
三等侍卫舒都拉呼巴图鲁西尔库尔

龍武健士袴褶從戎戰經十數甲不一衷古亦有言殺敵致果聞桴躍鞍金瘡未裹


1b48 Baierdaer 拜爾達爾

Yuan sandeng shiwei Baierdaer

原三等侍衛拜爾達爾
則將百人往探同窟遇賊輙殲如手□蝨鏖雨晝夜入圍出圍吴姿颯爽仗節一揮


1b49 Kala 喀拉

Yüan lanling shiwei śulun baturu Kara

原藍翎侍衞舒倫巴圖魯喀拉
偕拜達爾結隊前鋒射生被遮援絕數重焚栅蹈火火烈具舉望者眙謂目光炬


1b50 Hamtuko / chin. Hamutuku 哈木图库

Sandeng shiwei keder baturu Harntukô
Ilaci jergi hiya keder baturu Hamtukô

三等侍衛克得爾巴圖魯哈木圖庫
三等侍卫克得尔巴图鲁哈木图库

The Imperial Body-guard of the 3rd rank, Hamtuko.
There were 21 military encounters at Kara-usu and Badaksan but in his
eyes there were no dangers and no difficulties. The honouring title and his
merits suit Keder very well! It is here taken on record that he led the attack
and gained merit.

Der kaiserliche Leibwächter im dritten Rang, Keder Baturu Hamtuko.
Vom Kara-usu-Fluß bis zur Stadt Badakshan
wurden nacheinander 21 Schlachten geschlagen,
Doch in seinen Augen gab es nie eine Gefahr.
Der ihn auszeichnende Ehrenname und seine Verdienste
Passen gut zu „Keder“ (Patrouille).
Gewaltig von Gestalt und in seinen Taten
erfüllte er seine Aufgabe; das sei hiermit aufgezeichnet.

Ilaci jergi hiya Keder baturu Hamtuko:
tere Kara usu-i ba sehe. tere Badaksan-i ba sehe. teyen ako orin emu
mudan afame. teteke haksan tuksicuke bade sengguwerako funtursehe. ede
sain colo sangname buhe. enteke Keder gebu de teherehe. ergen selefi fafur-
sarangge be guwekiyebume ofi. enteheme fassan be ejebuhe:
Abkai wehiyehe sanyan muduri aniya niyengniyeri. amban Lio tung
hioan. amban Lio luwen. amban Ioi min jung Hese be dahame gingguleme
maktacun araha.

(1b50 Yidenggu 藍翖侍衛固濟爾巴圖魯伊登古, 躡巴雅爾戰不避艱追霍集占抵拔達山顯號克膺宜固濟爾用礪顔行成勞是紀 ?)



Campaign against Jinchuan - First series: 50 portraits
【平定金川前五十功臣】



2a1 Agôi 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2

Dingxi jiangjun yideng chengmou yingyong gong xieban daxueshi libu shangshu Agôi
Wargi be toktobuha jiyanggiyôn. uju jergi unenggi bodohonggo mergen baturu gung. aliha bithei da-i baita be aisilame icihiyara. hafan-i jurgan-i aliha amban Agôi

定西将军一等诚谋英勇公协办大学士吏部尚书阿桂

2a2 Fengxing'e 丰升额

Dingbian youfu jiangjun yideng guoyi jiyong gong jia yideng zi hubu shangshu Fengśengge

定边右副将军一等果毅继勇公户部尚书丰升额

The Manchu transliteration:
Hiya kadalara dorgi amban jecen be toktobure hashô ergi aisilara
jiyanggiyôn [booi] jurgan-i aliha amban gôsa be kadalara amban. uju jergi
fassangga baturu gung uju jergi jingkini hafan Fengsengge

English translation:
Commander of the Imperial Guard, Assistant Commander to the Left of the Border
Protection Forces, President of a Ministry, Banner General, Hero of Merit,
Duke of the first rank, Viscount of the first rank, Fengsengge

Qianlongs eulogy:
Fengsengge, Pacifier of the Frontier Vice-General of the Right First Class, Conferred Title ‘Dauntless and Resolute Heir to Courage Duke’ and Raised One Rank to President of the Board of Revenue. As he did not move from Yixi, this demontrates his clear understanding of developments before they actually occur. Thereafter, as Vice-General for the entire western region, He inspired troops in person and at Shünkerdzung he was in charge of forces that advanced to take it. He is a loyal minister of the State, a “Courageous Heir” to his forebears.

The Emperor further elaborates:
During the summer of the guisi year [21th May-17th August 1773] since the Rardan [Chinese 'Cuqin' tribe of the Jinchuan Valley] rebels had colluded with the previously subdued Tsanla tribe [of the Lesser Jinchuan Valley], they surreptitiously stirred up revolt. At the time, Sengge was stationed with troops at Yixi, so I ordered him to go to Dabanzhao [Maogong district, Sichuan], which was nearby, to surround and suppress them. By the time Fengsengge received my order, though he was already aware of what was happening at Muguomu Mountain [the massacre of Qing forces in Maogong district], he had not yet received news from Agui’s [(1717-1797) Chief Area Commander] garrison, so feared that our military strength along the Chuosijiabu corridor [Tibetan “Chosgyab” and Manchu “Cosgiyab”] would be divided. However, since to send troops there would not be to our advantage, in the end he never moved forces forward. When his report reached me, I was delighted at how perceptive he was and dispatched a special order that he be rewarded and encouraged. Shünkerdzung [NE Maogong district] was strategically an extremely important place and moreover was at the rear of our forces. Fengsengge led the troops that advanced to take it, some cutting their way directly into the stronghold and others scaling ladders over the walls to enter it, thus capturing the stronghold and killing all the rebels. I was delighted at his bravery, and he certainly brought no shame to the tradition established by his forebearers the Baturu [“Conquering Hero”] Duke Eyidu [(1562-1621) [see Eminent Chinese of the Ch’ing Period, pp. 221-222; Fengsengge was the great-grandson of Eyiteng, Eyidu’s younger brother.] Therefore, in addition to the rank of Duke conferred on him, the two characters Ji Yong (Heir to Courage) is added to his banner.


2a3 Mingliyang / Mingliang 明亮

Dingbian youfu jiangjun yideng xiangyong bo Chengdu jiangjun Mingliyang
Jecen be toktobure ici ergi aisilara jiyanggiyôn. uju jergi faśśangga baturu be. Cengdu-i jiyanggiyôn Mingliyang

定邊右副將軍一等襄勇伯成都將軍明亮
定边右副将军一等襄勇伯成都将军明亮

All by himself he commanded the troops of one way [the Southern army];
Several times he fought and killed the rebels.
As child of a related [to the emperor] noble family he was awarded hereditary favours.
He showed his sincerity and accumulated merit; this was seen with joy and appreciation.
He was then appointed general of Chengdu and also put in charge of Jinchuan.

Stellvertretender Befehlshaber zur Rechten des Expeditions-
Heeres; Graf Xiangyong (diensteifrig und tapfer) im Ersten Rang:
Kommandeur (des Bannerheeres) von Chengdu (mit Namen) Mingliyang.
Er führte vollkommen auf sich gestellt einen Feldzug an,
bei dem er mehrfach die Banditen vernichtete.
Als Sprössling einer mit dem Kaiserhaus verwandten Familie
Empfing er als Erbe reiche Gnaden.
Er baute seine Verdienste auf, indem er Treue bewies.
Dies diente ihm zu Log und Ruhm.
Also ernannte man ihn zum Befehlshaber in Chengdu,
auf dass im Goldstromland für lange Zeit Frieden herrschte.

Jecen be toktobure ici ergi aisilara jiyanggiyon. uju jergi fassangga
baturu be. Cengdu-i jiyanggiyon Mingliyang.
Emhun emu jugon-i cooha be kadalaha. ehe holha be ududu mudan
afame waha. ere niyamangga fujuri booi juse ofi. emgeri jalan halame kesi be
aliha. unenggi be tucibume gungge ilibuha. umesi urgunjeme saisame
tuwaha. uttu ofi Cengdu-i jiyanggiyon sindafi. uthai Gin cuwan-i ba be
kadalabuha.
Abkai wehiyehe-i fulgiyan bonio aniyai niyengniyeri. Han-i arahangge.

On the oil painting:

The Manchu transliteration:
Jecen be toktobure ici ergi aisilara jiyangiyôn Cengdu-i jiyanggiyôn uju jergi fassangga baturu be Mingliyang

The English translation:
Assistant Commander to the Right fo the Border Protection Forces, Commander of Chengdu, Marquis of the first rank, with the designation Hero of Merit, Mingliyang


2a4 Shu ho te 舒赫德
Suhede was painted 2 times: 1a13 and 2a4

Daxueshi Śuhede
Gocika amban taize taiboo aliha bithei da. gôsa be kadalara amban. tuwaśara hafan Śuhede

大學士舒赫德
大学士舒赫德


2a5 Yu Minzhong 于敏中

Daxueshi yideng qingche duwei Yu Minzhong
Taize taiboo aliha bithei uju jergi adaha hafan loi min jung

大學士一等輕車都尉于敏中
大学士一等輕车都尉于敏中


2a6 Fulong'an 福隆安

Bingbu shangshu yideng zhongyong gong heshi efu Fulonggan

兵部尚書一等忠勇公和碩額駙福隆安
兵部尚书一等忠勇公和硕额驸福隆安


2a7 Septenbaljur 色布腾巴尔珠尔
Septenbaljur was painted 2 times: 1a9 and 2a7

Yuan canzan dachen gurun efu zeng heshi qinwang Septenbaljur
Hebei amban hiya kadalara dorgi amban gurun-i efu hośoi cin wang bihe Septenbaljur

原参赞大臣固伦额驸赠和硕亲王色布腾巴尔珠尔

Imperial Councillor, Commander of the lrnperial Bodyguard, Imperial Son-in-
law, Imperial Prince of the first rank Septenbaljur

Qianlongs eulogy:
At Yixi he exerted himself to the utmost and had military successes
one upon another.
Brave and loyal, he continued to rally his troops despite being struck
with illness while in camp,
about which he ordered that it not be reported to me.
What a pity that in the end he failed to rise from his sickbed
and never saw his achievements realized.


2a8 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6

Canzan dachen yideng chaoyong hou dutong Hailanca

参赞大臣一等超勇侯都统海兰察


2a9 Esentei 额森特

Canzan dachen yideng xianyong nan hujun tongling fudutong Esentei
Kiyan king men-i hiya hebei amban tui janggin. meiren-i janggin. uju jergi fujun baturu ashan-i hafan Esentei

参赞大臣一等娴勇男护军统领副都统额森特

Imperial Bodyguard of the Qianqingmen [palace gate], Imperial Councillor, Commander of the Banner Guard, Commander of the Northwest Border Militia, Baron of the first rank, with the designation Cultured Hero. Esentei

Qianlongs eulogy:
Once when his Tiger-Hunting Brigade was surrounded he wanted to
die with his men,
and whenever ordered to advance and exterminate rebels, he was
delighted to roll up his sleeves and set to it.
Since he was greatly experienced,
I had him take part in strategic planning,
and when he was placed in full charge, he continued to have success
after success.


2a10 Sucang 舒常

Canzan dachen hujun tongling Śucang

参赞大臣护军统领舒常


2a11 Kuilin 奎林

Lingdui dachen deng chengen wuyong gong jia yideng nan dutong Kuilin

领队大臣一等承恩武勇公加一等男都统奎林


2a12 Horonggo 和隆武

Lingdui dachen sandeng guoyong hou dutong Horonggo

领队大臣三等果勇侯都统和隆武


2a13 Fukanggan 福康安
Fukanggan was painted 3 times: 2a13, Ta4 and Ga1

Lingdui dachen neidachen dutong hubu shilang san deng jiayong nan Fukanggan

领队大臣内大臣都统户部侍郎三等嘉勇男福康安


2a14 Purpu 尔普
Purpu was painted 2 times: 2a14 and Ta13

Yuqian shiwei lingdui dachen fudutong sandeng fenyong nan Purpu
Gocika hiya. meyen-i amban. meiren-i janggin ilaci jergi faifangga baturu ashan-i hafan Purpu

领队大臣副都统三等奋勇男普尔普

Imperial Bodyguard of the Antechamber, Commandant of the Northwest Border Militia, Banner General, Baron of the third rank, with the designation Hero of Merit, Purpu

Qianlongs eulogy:
His father was the son of Ridi, Zifeinong'er, who when ordered to
advance and exterminate rebels exerted himself to the utmost - sparing
nothing.
Weaponed and armoured, sheltering in snowy dugouts on icy
mountains, he was so able at engaging and withdrawing that enemies
dared not resist him.


2a15 Xing Zhao 兴兆

Lingdui dachen Jingzhou jiangjun fuguo gong Xing Zhao

领队大臣荆州将军辅国公兴兆


2a16 Ha Guoxing 哈国兴

Yuan canzan dachen Xi'an tidu Ha Guoxing
Hebei amban. Si an-i fideme kadalara amban bihe Ha guwe hing

原參贊大臣西安提督哈國興
原参赞大臣西安提督哈国兴

The late Councillor and Commanding General of Xi'an, Ha Guoxing

Qianlongs eulogy:
The Hui [ethnic minority] living on the Central Plains are renowned for their gallantry, and the Ha clan is a major Hui group displaying considerable military prowess. When conquering Zanla (the Lesser Jinchuan), [Ha Guoxing] played a key part in seizing several strategic points. Unfortunately, He died of illness before the military campaign concluded successfully. Dated spring, Bingshen year [1776] of the Qianlong era.


2a17 Ma Biao 马彪

Lingdui dachen Xi'an tidu Ma Biao
Meyen-i amban. Si an-i fideme kadalara amban Ma biyoo

领队大臣西安提督马彪

Commandandant of the Nortwest Border Militia, General of the Chinese Troops of Xi'an, Ma Biao

Qianlongs eulogy:
Leading our Western forces effectively and bravely, he soon had a
noble's banner to display.
When ordered to exterminate rebelling tribes, he exerted every effort
to do so.
He constructed bridges to cross rivers, took strongpoints and seized
waterways, thus allowing supplies to reach our troops.
All this was done with eficiency and good order.


2a18 Ma Quan 马全

Yuan lingdui dachen Jiangnan tidu Ma Quan

原领队大臣江南提督马全


2a19 Sulin 书麟

Lingdui dachen Xi'an fudutong Śulin
Meyen-i amban. Si an-i meiren-i janggin Śulin

领队大臣西安副都统书麟

Commander of the Northwest Border Militia, Lieutenant-General of Xi'an. Sulin

Qianlongs eulogy:
Originally he was not trained for battle, but when he went into battle,
he was fierce.
Afraid that he would not live up to his father's reputation, he would
only advance after assembling terrible might,
and only when the meritorious deed was fully accomplished did he
allow things settle.
As Banner Commandant at Yulin [Guangxi headquarters],
when he had to attack he did so with heroic determination, and when
he had to stand guard he did so with great care.


2a20 Sanboo 三保

Lingdui dachen fudutong cokto baturu Sanboo

领队大臣副都统绰克托巴图鲁三保


2a21 Usihada 乌什哈达
Usihada was painted 3 times: 2a21, Tb1 and Gb3

Lingdui dachen fudutong fafuri baturu Uśihada

领队大臣副都统法福里巴图鲁乌什哈达


2a22 Huniertu 瑚尼尔图

Lingdui dachen fudutong dobtan baturu Huniertu

领队大臣副都统多布坦巴图鲁瑚尼尔图


2a23 Julgede 鲁尔格德

Lingdui dachen fudutong jakbo baturu Julgede

领队大臣副都统札克博巴图鲁尔格德


2a24 Artu 尔都

Lingdui dachen fudutong jarcin baturu Artu

领队大臣副都统咱尔亲巴图鲁阿尔都


2a25 Arsalang 尔萨朗

Lingdui dachen fudutong alhangga baturu Arsalang

领队大臣副都统阿尔杭阿巴图鲁阿尔萨朗


2a26 Suliyang 舒亮
Suliyang was painted 2 times: 2a26 and Ta12

Lingdui dachen fudutong mutengge baturu Śuliyang
Meyen-i amban. meiren-i janggin mutengge baturu Śuliyang

领队大臣副都统穆腾额巴图鲁舒亮


2a27 Koma / chin. Kema 科玛

Yuan lingdui dachen fudutong xian naqin baturu Koma
Meyen-i amban. meiren-i janggin-i jergi bihe nacin baturu Koma

原领队大臣副都统衔纳亲巴图鲁科玛

Kampfe schrecklichen Ausmaßes hast du gefochten,
Auch kluge Strategien an den Tag gelegt.
Auf heimlichen Märschen, offene Wege meidend,
An Kletterbohnenranken geklammert, hast du zerklüftete Berge überquert.
Geradewegs über Berggipfel bist du geklettert,
Mit Feuer hast du die steinernen Wehrtürme angegriffen,
Zweihundert Burgen hast du zerstört,
Deiner Person Verdienste ragen hoch!


2a28 Yilanbao 伊兰保

Lingdui dachen fudutong xian zhajike baturu Yilanbao

领队大臣副都统衔扎济克巴图鲁伊兰保


2a29 Forontai 佛伦泰

Yuan lingdui dachen fudutong xian zhaerdan baturu Forontai
Meyen-i amban. rneiren-i janggin-i jergi bihe jardan baturu Forontai

原领队大臣副都统衔扎尔巴图鲁佛伦泰

Wer zum General aufgestiegen ist durch seine Verdienste,
Wie konnte man ihm garantieren, dass nie Gefahr ihm drohe?
Er kämpfte in vorderster Front, fand beschämend es, zurückzubleiben.
Niemals änderte er seine aufrechte Haltung.
In der Schlacht von Dangg'a kämpfte er nur vorwärts und fand den Tod.
Das erfüllt mein Herz, mit Trauer.
Ihn in besonderem Maße zu würdigen, heiße ich gut!


2a30 Fuxing 富兴

Lingdui dachen fudutong sandeng xinyong gong Fuxing

领队大臣副都统三等信勇公富兴


2a31 Dehebu 都统德

Lingdui da chen fudutong Dehebu

领队大臣副都统德


2a32 Mangkaca 莽喀察
Mangkaca was painted 2 times: 1b32 and 2a32

Yuan lingdui dachen fudutong Mangkaca

原领队大臣副都统莽喀察


2a33 Hailu 海禄

Lingdui dachen Zhili Tianjin zhen zongbing gabśihai baturu Hailu

领队大臣直隶天津镇总兵噶布什海巴图鲁海禄


2a34 Aacheng 敖成

Lingdui dachen Guizhou zhenyuan zhen zongbing sengge baturu Aocheng

领队大臣贵州镇远镇总兵巴格巴图鲁敖成


2a35 Guwandase 官达色

Lingdui dachen Shansi Datong zhen zongbing bardan baturu Guwandase
Meyen-i amban. Śansi-i Daitung-ni uheri kadalara da bardan baturu Guwandase

领队大臣山西大同镇总兵巴尔丹巴图鲁官达色


2a36 Cengde 成德
Cengde was painted 2 times: 2a36 and Ga15

Lingdui dachen Sichuan Chuanbei zhen zongbing saiśangga baturu Cengde

领队大臣四川川北镇总兵赛尚阿巴图鲁成德


2a37 Qinbao 钦保

Lingdui dachen Shanxi Guyuan zhen zongbing fafuri baturu Qinbao

领队大臣陕西固原镇总兵法福里巴图鲁图钦保


2a38 Cao Shun 曹顺

Yuan Gansu zhouzhen zongbing zhaqin baturu Cao Shun

原甘肃肃州镇总兵札亲巴图鲁曹顺


2a39 Baoning 保宁

Lingdui dachen Shanxi Xinghan zhen zongbing sandeng yilie gong Baoning

领队大臣陕西兴汉镇总兵三等义烈公保宁


2a40 Tecengge 成额

Lingdui dachen Shanxi Dayuan zhen zongbing Tecengge

领队大臣山西太原镇总兵特成额


2a41 Uma 尔纳

Yuan lingdui dachen Shanxi Yansui zhen zongbing Urna

原领队大臣陕西延绥镇总兵乌尔纳


2a42 Dunzhu 敦柱

Yuan shu fu jian Jianning zhen zongbing Dunzhu

原署福建建宁镇总兵敦柱

2a43 Eerte 尔特

Toudeng shiwei zhazhuomuba baturu Eerte

头等侍卫扎卓穆巴巴图鲁额尔特


2a44 Tortoboo 尔托保

Toudeng shiwei yangdak baturu Tortoboo
- Uju jergi hiya yangdak baturu Tortoboo

头等侍卫扬达克巴图鲁托尔托保


2a45 Taifingga 泰斐英阿
Taifingga was painted 2 times: 2a45 and Ga12

Erdeng shiwei labukai baturu Taifingga

二等侍卫拉布凯巴图鲁泰斐英阿


2a46 Boling 柏凌

Erdeng shiwei chongqian baturu Boling

二等侍卫崇茜巴图鲁柏凌


2a47 Dalantai 达兰泰

Yuan erdeng shiwei eyibaer baturu Dalantai

原二等侍卫额依巴尔巴图鲁达兰泰


2a48 Sargidai 萨尔吉岱

Yuan erdeng shiwei shanba baturu Sargidai

原二等侍卫善巴巴图鲁萨尔吉岱


2a49 Teerdunche 特尔惇澈

Suolun zuoling shudan baturu Teerdunche

索伦佐领舒克丹巴图鲁特尔惇澈


2a50 Xingkui 兴奎

Guizhou fu jiang shetechen baturu Xingkui

贵州副将奢特陈巴图鲁兴奎



Campaign against Jinchuan - Second series: 50 portraits
【平定金川前五十功臣】



2b1 Duerjia 都尔嘉

领队大臣副都统奉恩将军都尔嘉


2b2 Sujinggan 舒景安

Lingdui dachen Chengdu fudutong fengen jiangjun Śujinggan

領隊大臣成都副都統奉恩將軍舒景安
领队大臣成都副都统奉恩将军舒景安


2b3 Udai 五岱

领队大臣副都统墨尔根巴图鲁五岱


2b4 Gatabu 噶塔布

领队大臣副都统衔噶塔布


2b5 Zhaersang 扎尔桑

领队大臣副都统喀拉巴图鲁扎尔桑


2b6 Marjan 玛尔占

原领队大臣副都统衔拉布巴图鲁玛尔占


2b7 Arsuna 阿尔素纳

原副都统加赠都统阿尔素纳


2b8 Bolingga 博灵阿

Yuan fudutong jiazeng dutong Bolingga
Meiren-i janggin bihe amcame g6sa be kadalara amban-i jergi nonggiha Bolingga

原副都统加赠都统博灵阿


2b9 Changqing 常青

云南提督常青


2b10 Niu Tianbi 牛天畀

原署贵州提督牛天畀


2b11 Mingren 明仁

原头等侍卫加赠副都统明仁


2b12 Ufu 五福

四川松藩镇总兵五福


2b13 Liu Guoliang 刘国梁

云南永顺镇总兵刘国梁


2b14 Baktambu 巴克坦布

云南昭通镇总兵巴克坦布


2b15 Pei Shen 斐慎

甘肃宁夏镇总兵斐慎


2b16 Ma Biao 马彪

原湖北襄阳镇总兵马彪


2b17 Changlubao 常禄保

原广东高廉镇总兵西尔努恩巴图鲁常禄保


2b18 Liang Chaogui 梁朝柱
Liang Chaogui was painted 2 times: 2b18 and Ta15

陕西兴汉镇总兵梁朝柱


2b19 Lingshan 灵山

四川建昌镇总兵灵山


2b20 Sunggan / Songan 嵩安

Zhili zhengding zhen zongbing Songan
J'ili-i Jeng ding-ni uheri kadalara da Sunggan

直隸正定鎮總兵嵩安
直隶正定镇总兵嵩安

J'ili-i Jeng ding-ni uheri kadalara da Sungan. Ihi-i bade dahame coohalaha.
inde Gui jeo-i cooha be kadalabuha. ibefi Dartu ba be efulere mudan de. ici ergi
ebci de miyoocan-i feye baha. dereng-ni ba be afafi etehe. desereke kesi isibume
gungge be iletulebuhe. dembei haksan bade nurhome afaha turgunde. derengge
obume arbun nirubume temgetulehe:
Abkai wehiyehe fulgiyan bonio aniyai niyengniyeri amban Ioi min jung.
amban Liyang guwe j'i hese be dahame gingguleme maktacun araha.


2b21 Sande 三德

甘肃延绥镇总兵纳尔珠克巴图鲁三德


2b22 Liu Huizu 刘辉祖

原甘肃宁夏镇总兵刘辉祖


2b23 Zhang Ai 鲁彰

乾清门头等侍卫托克莫特巴图鲁彰


2b24 Namuzha 那木扎

乾清门头等侍卫托克巴图鲁那木扎


2b25 Jin Caishi 进财保

头等侍卫扎拉克巴图鲁进财保


2b26 Ilibu 伊立布

头等侍卫诺阿尔巴图鲁伊立布


2b27 Daisenbao 岱森保
Daisenbao was painted 3 times: 2b27, Tb2 and Gb2

头等侍卫布隆巴图鲁岱森保


2b28 Muhana 穆哈纳

原二等侍卫巴尔丹巴图鲁穆哈纳


2b29 Urtunasun 乌尔图纳逊

Kiyan king men-i jai jergi hiya Urtunasun

乾清门侍卫二等乌尔图纳逊


2b30 Funing 富宁

乾清门二等侍卫奇彻伯巴图鲁富宁


2b31 Mingshan 明山

二等侍卫定凯巴图鲁明山


2b32 Iśi 伊史

二等侍卫伊史


2b33 Badama 巴达玛

二等侍卫德捷特巴图鲁巴达玛


2b34 Kuerde 库尔德

原二等侍卫朗勤巴图鲁库尔德


2b35 Alanbao 阿兰保

乾清门二等侍卫噶布什克巴图鲁阿兰保


2b36 Amantai 阿满泰
Amatai was painted 2 times: 2b36 and Ga14

三等侍卫札努恩巴图鲁阿满泰


2b37 Xindasu 新达苏

护军参领僧格巴图鲁新达苏


2b38 Fuersai 富尔赛

护军参领僧笃尔颇特巴图鲁富尔赛


2b39 Eerboke 额尔伯克

护军参领甲图布巴图鲁额尔伯克


2b40 Aisingga 爱星阿

副护军参领爱星阿


2b41 Bachisa 巴西萨

原索伦佐领塔尔济特巴图鲁巴西萨


2b42 Xu Shiheng 许世亨
Xu Shiheng was painted 2 times: 2b42 and Ta16

江南漕标副将经勒巴图鲁许世亨


2b43 Guxing 国兴

原贵州参将图多布巴图鲁国兴


2b44 Giyamz´an Namk´a / Jianmucan Namuka 坚木参那木喀

Muping tusi Giyamz'an namk'a
Muping-ni aiman-i hafan Giyamz'an namk'a

木坪土司堅木参那木喀
木坪土司坚木参那木喀

Muping-ni aiman-i hafan Giyamz'an namk'a.
Muping aiman-i hafan. mujilen hungkereme dahalame afahabi. musei
coohai kowaran de jiheci. mujako ini fejergi hafan cooha gaifi fassahabi. terei
geren umesi hosun bume yabuha. teng seme beyebe hairandarako fafursaha. terebe
jaksaka eldengge asari de gebu daburi temgetuleme erei adali udu niyalma be
dosimbuha:
Abkai wehiyehe fulgiyan bonio aniya niyengniyeri amban Ioi min jung.
amban Liyang guwe j'i Hese be dahame gingguleme maktacun araha.


2b45 Yongzhongwaerjie 雍中旺尔结

绰斯甲布土司雍中旺尔结


2b46 Yamantar 雅满塔尔

Ekeshi tushe tukezeen baturu Yamantar
Okśi-i tuśe tuksen baturu Yamantar

鄂克什土舍图克则恩巴图鲁雅满塔尔


2b47 Corgiyamz'an 绰尔嘉木灿

Cosgiyab tushe Corgiyamz'an
Cosgiyab-i tuśe Corgiyamz'an

绰斯甲布土舍绰尔嘉木灿


2b48 Ajungboo 阿忠保

Tun lian tu du si shukedanbao baturu Ajungboo
Tuliyen-i argun danara hafan śug dan ba o baturu Ajungboo

屯练土都司舒克丹鄂巴图鲁阿忠保


2b49 Mutar 木塔尔
Mutar was painted 3 times: 2b49, Ta20 and Gb9

Xiao Jinchuan shangji toudeng shiwei Mutar
Zanla-i uju jergi hiya śangnaha Mutar

小金川赏给头等侍卫木塔尔

Sala amban zarnba baturu S'e cuan-i aiman-i aisilame kadalara da Mutar:
Ajige Gin cuwan-i dahaha fanzi ofi ombula gungge ilibufi toloho seme
wajirako an-i fanzi coohai meyen be kadalabufi afahadari suwe ibeme fuhali
ilinjirako. eiterecibe uhei mujilen-i baita mutebure jakade ehe holha sabe
wacihiyame geterembuhebi. ede jergi wesimbure sula amban obufi emu adali
kesi isibume gosime tuwahabi.
Abkai wehiyehe suwayan bonio aniya [1788] juwari ujui biyade Han-i
arahangge.


2b50 Yongzhongerjie 雍中尔结

头人阿尔莫巴鄂巴图鲁雍中尔结



Campaign against Taiwan - First series: 20 portraits (Ta1 - Ta20)
【平定台湾前二十功臣】



Ta1 Agoi 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2

Daxueshi yideng chengmou yingyong gong Agôi

大学士一等诚谋英勇公 阿桂
勘外守中,未恒亮功。驰咨军务,志每予同。归朝襄赞,剪逆除凶。三登紫阁,福厚功崇(去岁在山庄筹办台湾军务,其时阿桂留京办事。七月,又命往河工会办堵筑事宜。是此次军务,阿桂并未办理。惟间有指示方略,谕令阅看,覆奏每多意见相同。及后报捷之时,阿桂甫得差竣回京,是以一体予以议叙。且以班次在前,故列为功臣之首云)!


Ta2 Hesen 和珅
Hesen was painted 2 times: Ta2 and Ga3

Daxueshi sandeng zhongxiang bo Heśen
Aliha bithei da. ilaci jergi tondo fajjangga be Heśen

大学士三等忠襄伯 和珅
承训书谕,兼通清汉。旁午军书,惟明且断。平萨拉尔,亦曾督战。赐爵励忠,竟成国干!


Ta3 Wang Jie 王杰
Wang Jie was painted 2 times: Ta3 and Ga4

Daxueshi Wang Jie

大学士 王杰
典学七闽,肃正士风。台湾民俗,颇悉心中。山海险夷,参画具通。有佐樽俎,图貌纪功。


Ta4 Fukanggan 福康安
Fukanggan was painted 3 times: 2a13, Ta4 and Ga1

Xieban daxueshi shibu shangshu Shan-Gan zongdu yideng jiayong gong Fukanggan

协办大学士吏部尚书陕甘总督一等嘉勇公 福康安
金州领兵,已着伟名。几处封疆,吏肃政成。解围擒逆,能人不能。崇封殊爵,嘉尔忠诚!


Ta5 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6

Lingshiwei neidachen sandeng chaoyong gong Hailanca

领侍卫内大臣二等超勇公 海兰察
勇弗知书,谋胜智士。匹马弯弓,贼不敢视。欲致活口,射勿令死。进爵锡服,言难尽美!


Ta6 Fucanggan 福长安
Fucanggan was painted 2 times: Ta6 and Ga7

Gongbu shangshu Fucanggan

工部尚书 福长安
父兄及己,胥国勳亲。英年习政,其心孔纯。承旨参议,有见敬申。忠良之报,并得图麟。


Ta7 Dong Gao 董诰
Dong Gao was painted 2 times: Ta7 and Ga8

Hubu shangshu Dong Gao

户部尚书 董诰
旧例军务,多用清文;兹或用汉,绿营海滨。治以马上,亦颇效勤。堪同福将,阁表书勳。


Ta8 Li Shiyao 李侍尧

Min-Zhe zongdu Li Shiyao

闽浙总督 李侍尧
以恒入觐,命往闽疆。战固老矣,谋猷允长。渡兵济饷,井井有方。不误军储,其绩孔臧。


Ta9 Sun Shiyi 孙士毅
Sun Shiyi was painted 2 times: Ta9 and Ga5

Liang-Guang zongdu yideng qingche duwei Sun Shiyi

两广总督一等轻车都尉 孙士毅
粤闽接境,唇齿相依。资邻守己,均合时机。向任部员,曾随出师。文武干才,超锡允宜。


Ta10 Xu Sizeng 徐嗣曾

Fujian xunfu Xu Sizeng

福建巡抚 徐嗣曾
宣抚之任,守土安民。一应军务,责成督臣。佐之赞之,竭虑摅勤。渡海筹疆,亦可称勳。


Ta11 Ohoi / E-hui / Abatolu 鄂辉

Chengdu jiangjun faśśangga baturu yunqiwei Ohôi

成都將軍法什尚阿巴圖魯雲騎尉 鄂輝
成都将军法什尚阿巴图鲁云骑尉鄂辉

無前出力,屯練之兵。將軍鄂輝,實率以行。覆穴摧壘,到處功成。勇而有謀,覃國之英!
无前出力,屯练之兵。将军鄂辉,实率以行。覆穴摧垒,到处功成。勇而有谋,覃国之英!
乾隆戊申孟夏御題

成都将军法什尚阿巴图鲁骑骑尉鄂辉
无前出力屯练之兵将军鄂辉实率以行覆穴摧垒到处功成勇而有谋覃国之英
乾隆戊申孟夏御题


Ta12 Suliang 舒亮
Suliyang was painted 2 times: 2a26 and Ta12

Hujun tongling mutengge baturu yunqiwei Śuliang

护军统领穆腾额巴图鲁云骑尉 舒亮
金川之役,已为领队;事定功成,统军归内。搜捕逸贼,不遗丑辈;生致逆渠,其能弗昧。


Ta13 Purpu 普尔普
Purpu was painted 2 times: 2a14 and Ta13

Hujun tongling shaermahai baturu sandeng tuoyong nan yunqiwei Purpu

护军统领沙尔玛海巴图鲁三等奋勇男云骑尉 普尔普
随父入都,甫十余岁;既长能勇,晓兵有制。同救诸罗,通路府际。先登拔栅,图容两逮。


Ta14 Cai Panlong 蔡攀龙

Fujian shuishi tidu jianyong baturu Cai Panlong

福建水师提督健勇巴图鲁 蔡攀龙
台湾战将,巨擘惟兹。向嘉大纪,乃被所欺(上年因柴大纪在诸罗被围日久,曾谕令酌量,如实不能支,不妨保护义民全师而出,另图进取。而柴大纪覆奏,不忍将数万生灵委之贼手,仍督率兵民忍饥固守,以待援应。览奏,为之堕泪。是以特沛殊恩,封伊伯爵,并赏银一万两,以示优眷。嗣据福康安奏其为人狡诈,予犹不忍以空言遽加之罪;其后德成自浙江差竣复命,细询之,遂将伊居官声名狼籍之处,逐一面陈。因命福康安、李侍尧、琅玕各据实查奏,则其贪劣酿成逆案,种种竟有确据。且当贼匪起事之初,柴大纪正值巡察彰化,不即带兵剿捕,转托称派兵回郡;及闻彰化失陷,仍复观望不前,迟至数日始行,以致逆匪蔓延。其罪尤不可逭。因即令革职拿问;其水师提督员缺,即以蔡攀龙调补。盖前此未有人摘发其私,予焉肯为逆诈亿不信之见。迨既经败露,则不得不明其赏罚,以示劝惩。是柴大纪之前后功罪,予惟协于至公,更无所容心于其间也)。赏罚各当,弗滥弗遗。惟明克允,奉三无私。


Ta15 Liang Chaogui 梁朝桂
Liang Chaogui was painted 2 times: 2b18 and Ta15

Fujian lulu tidu tuoyong baturu Liang Chaogui

福建陆路提督奋勇巴图鲁 梁朝桂
金川剿逆,埋根进首。盐水恒瑞,未免掣肘。及防麻豆,御贼坚守。受创力战,嘉哉鲜偶!


Ta16 Xu Shiheng 许世亨
Xu Shiheng was painted 2 times: 2b42 and Ta16

Zhejiang tidu jianyong baturu Xu Shiheng

浙江提督坚勇巴图鲁 许世亨
黔省之兵,素称勇敢;率以赴军,半天冲险。婴之者断,当之者斩。不愧丈夫,一身是胆!


Ta17 Mukdengge 穆克登阿

Sichuan Songban zhen zongbing tuoturi baturu Mukdengge

四川松潘镇总兵奋图礼巴图鲁 穆克登阿
斗六、里杙,排竹为城;直斫而入,大败贼兵。陇种鹿埵,内山遁形。搜擒首恶,林林众英。


Ta18 Zhang Zhiyuan 張芝元
Zhang Zhiyuan was painted 2 times: Ta18 and Gb12

Sichuan Jianchang zhen zongbing zhadunba baturu Zhang Zhiyuan

四川建昌鎮總兵札敦巴巴圖魯 張芝元
四川建昌镇总兵札敦巴巴图鲁张芝元

金川隨征,超熊羆旅。茲領番兵,以通番語。賊屬生縛,賊路嚴禦。卒獲生俘,厥功允巨!
金川随征,超熊罴旅。兹领番兵,以通番语。贼属生缚,贼路严御。卒获生俘,厥功允巨!


Ta19 Pujibao 普吉保

Taiwan zhen zongbing chongjie baturu Pujibao

台湾镇总兵冲捷巴图鲁 普吉保
攻克笨港,本有微功;未解诸罗,贼众难通。贾勇赎过,奋不顾躬。扼科仔坑,逸贼路穷。


Ta20 Mutar 穆塔尔
Mutar was painted 3 times: 2b49, Ta20 and Gb9

Sanzhi dachen zanba baturu Sichuan tu fujiang Mutar
Sala amban zamba baturu S'e cuwan-i aiman-i aisilame kadalara da Mutar

散秩大臣赞巴巴图鲁四川土参将 穆塔尔
金川降番,功难屈指。兹领军队,有进无止。众志成城,妖氛净洗。晋秩中朝,同仁一视。



Campaign against Taiwan - Second series: 30 portraits (Tb1 - Tb30)
【平定台湾后三十功臣】



Tb1 Usihada 乌什哈达
Usihada was painted 3 times: 2a21, Tb1 and Gb3

Jilin fudutong fafuri baturu Usihada

吉林副都统法福礼巴图鲁 乌什哈达
金川领队,不畏嶫岌。领水师兵,岂亦所习?连樯海口,合势围急。大田就擒,志坚功立。


Tb2 Daisenbao 岱森保
Daisenbao was painted 3 times: 2b27, Tb2 and Gb2

Shuzheng baiqi Menggu fudutong bulong baturu Daisenbao

署正白旗蒙古副都统布陇巴图鲁 岱森保
初至着续,盐水港营。移师南路,爰靖海鲸。率先鼓勇,有将提兵。牛庄深入,克壮军声。


Tb3 Yuan Guohang 袁国璜
Yuan Guohang was painted 2 times: Tb3 and Gb10

Jiangnan Langshan zhen zongbing jianyong baturu Yuan Guohang

江南狼山镇总兵坚勇巴图鲁 袁国璜
夙习行阵,兹督部队。志勇而坚,望风贼溃。侦踪历险,遂搜山内。分兵扼要,是用嘉赉。


Tb4 Zhang Zhaolong 张朝龙

Nan Ao zhen zongbing chengyong baturu Zhang Zhaolong

南澳镇总兵诚勇巴图鲁 张朝龙
金川之役,锡翎褒绩。载树殊勳,截途飞镝。抵庵古坑,乘胜鹰击。奖励有加,悃忱倍激。


Tb5 Teerdengche 特尔登彻

Yuan fudutong zongguan shukedan baturu Teerdengche

原副都统衔总管舒克丹巴图鲁 特尔登彻
索伦劲手,箭无虚发。跃马突阵,纵横倏忽。视力穷追,猛气咆勃。再炳丹青,用旌伟代!


Tb6 Bo

Fudutong xian toudeng shiwei husonge baturu Bo

副都统衔头等侍卫呼嵩额巴图鲁 博
蝟集榛莽,路截崎岖;经一昼夜,顿辟通衢。突骑冲击,贾勇长驱;全军直达,摧朽折枯。


Tb7 Guanfu 官福

Guangdong Zhaoqing xie fujiang kuerku baturu Guanfu

广东肇庆协副将库尔库巴图鲁 官福
随征金川,秩以功超。兹率粤兵,鼓锐扬■〈舟召〉。所向披靡,震雷驰颷。转旆而南,克水底寮。


Tb8 Eldemboo 额尔登保
Eldemboo was painted 2 times: Tb8 and Ga13

Toudeng shiwei helongwu baturu Eldemboo

头等侍卫和隆武巴图鲁 额尔登保
中林效绩,健捷过人。星驰飞镞,操刺罕伦。直前披击,冲垒奋身。龙骧备卫,是谓虎臣。


Tb9 Chunning 春宁

Toudeng shiwei fiyanggô baturu Chunning

头等侍卫费扬阿巴图鲁 春宁
惟尔祖父,捐躯鍪铠。尔稍踰闲,抑之有待。凤山御贼,不致蹈海。功以盖愆,勖嘉乃□。


Tb10 Amurta 阿穆尔塔

Toudeng shiwei zuoling nengdenge baturu Amurta

头等侍卫佐领能登额巴图鲁 阿穆尔塔
努力行间,奋歼贼党。转战益厉,英姿飒爽。气之所至,已吞伏莽。宠命执戟,国章懋赏。


Tb11 Saichonga 赛崇阿

Jian rui ying qianfeng canling feilinga baturu Saichonga

健锐营前锋参领斐灵阿巴图鲁 赛崇阿
阚如虓虎,薄彼林丛。贼焰既销,队整罴熊。守据险要,豨突计穷。痛加歼戮,亦藉尔功。


Tb12 Shishiyunbao 硕硕允保

Hujun canling xilin baturu Shishiyunbao

护军参领锡林巴图鲁 硕硕允保
进兵救援,弗避矢石。策马前驱,千人辟易。军中着勇,霜林逸翮。克护军威,壮哉斯役!


Tb13 Wan Ting 万 廷

Hujun canling keerchun baturu Wanting

护军参领喀尔春巴图鲁 万廷
惟彼中林,冲阵孔棘。奋隘毁巢,追奔逐北。踔厉无前,搜捕潜匿。协奏肤功,嘉兹勇力!

hu jun can ling Ke er chun ba tu lu wan ting
wei bi zhong lin
chong zhen kong ji
duo ai hui chao
zhui ben zhu bei
chuo li wu qian
sou bu qian ni
xie zou fu kong jia zi yong li
Qianlong wu shen xia yu ti
Seal: Qinlong yulan zhi bao

Colonel of the National Protection Army Keerchun Hero (batulu) Wan Ting
Thinking that you took the troops into the deep forest, fiercely fighting enemies in dangerous thorn bushes and jagged terrain
You gained absolute control and destroyed enemy hideaway, pursuing them relentlessly and expelled them up north
You faced unprecedented perils and overcame obstacles like never before, but managed to track down and apprehend those who fled and hid
Victorious triumphs were reported back and here I praise you for your heroism and bravery well deserved
Qianlong inscribed in the summer of the wushen year (corresponding to the year 1788)
Seal: Qinlong yulan zhi bao (treasure appreciated by the Emperor Qianlong)



Tb14 Wu Zongmao 吴宗茂

Lanzhou cheng shou can jiang guoyong baturu Wu Zongmao

兰州城守参将果勇巴图鲁 吴宗茂
重围既解,剿大埔林;尾追贼众,躬历岖嶔。小半天山;耸跃云岑,分军绕后,势已成擒。


Tb15 Xi Jintai 锡津泰

Fu qianfeng canling falasatai baturu Xi Jintai

副前锋参领发拉萨台巴图鲁 锡津泰
贼非勍敌,此怯彼张。似兹勇战,果劲孰当。驰御南北,迅复村庄。有勳必录,附载旗常。


Tb16 Yanjimboo 彦津保

Fu qianfeng canling jebkengge baturu Yanjimboo
Ilhi gebśihiyan-i janggin jebkengge baturu Yanjimboo

副前锋参领哲布铿额巴图鲁 彦津保
庵古坑前,跳粱窜逆。破其危巢,焚其柴栅。披坚斫阵,惊心奋魄。鹘入鸦群,罔不手搤。


Tb17 Ude 五德

Jilin zuoling gaersa baturu Ude

吉林佐领噶尔萨巴图鲁 五德
趫冲贼围,激厉劲属。枪炮兼施,乌合蝟缩。逾越山梁,飞梯着足。表绩宣劳,为有功勖!


Tb18 Sainku 三音库

Sandeng shiwei dacun batulu Sainku
llaci jergi hiya Dacun baturu Sainku

三等侍卫达春巴图鲁 三音库
整队疾驰,歼兹草窃。林落蜂屯,连宵剃灭。兵威震惊,贼胆碎裂。似兹猛士,允副嘉悦!


Tb19 Tunboo 屯保

Sandeng shiwei shilemin baturu Tunboo

三等侍卫什勒敏巴图鲁 屯保
箭毙枪殪,兵气远扬。援师嘉义,自元长庄。铺敦直入,武人洸洸。入险出险,绩着戎行。


Tb20 Zheke 哲克

Sandeng shiwei qichenge baturu Zheke

三等侍卫奇成额巴图鲁 哲克
奋力宣威,破围夺路。剪削群凶,罔有脱兔。雨集云屯,势难负固。矫矫虎臣,贼人惊怖!


Tb21 Saningga 萨宁阿

Sandeng shiwei erke baturu Saningga

三等侍卫额尔克巴图鲁 萨宁阿
遇险出奇,腾跃前进。援壁扳林,折冲蜂阵。鲵目鲸身,悉膺枪刃。敌忾效诚,威名亦震!


Tb22 Kesengge 克升额

Sandeng shiwei eshengi baturu Kesengge

三等侍卫额腾伊巴图鲁 克升额
勤劬致果,率克篱藩。星夜驰逐,至斗六门。潜踪尽发,歼戮无存。聿彰勇锐,共受殊恩。


Tb23 Sakdambu 萨克丹布

Sandeng shiwei boqitu baturu Sakdambu

三等侍卫伯奇图巴图鲁 萨克丹布
率众攻坚,奋擒獟悍。毁栅截途,杀贼无算。火焰腾山,力穷鼠窜。溃彼蚁封,资尔勇干!


Tb24 Bochuinuoke 博绰诺克

Sandeng shiwei nengdeng baturu Bochuinuoke

三等侍卫能登巴图鲁 博绰诺克
士皆用命,奋勇同心。路分南北,追险入深。虺除彗扫,并力歼擒。冲锋陷阵,气干堪任!


Tb25 Teledengge 特勒登额

Sandeng shiwei zhulexinge baturu Teledengge

三等侍卫珠勒星额巴图鲁 特勒登额
战酣易骑,罔分昼夜。电闪火攻,风驰逐射。穷寇捕诛,夔魈躏藉。披贤军书,如闻叱吒。


Tb26 Bayantai 巴彦泰

Sandeng shiwei yangsangg baturu Bayantai

三等侍卫扬桑阿巴图鲁 巴彦泰
遇贼累万,领队争先。至大里杙,力战攻坚。追蹑密箐,纵跃峰巅。壮心锐气,突将堪传!


Tb27 Ding Xinai 定锡鼐

Sandeng shiwei hudonga baturu Ding Xinai

三等侍卫瑚东阿巴图鲁 定锡鼐
力宣骠营,威扬武略。入虎仔坑,士气倍作。歼厥丑类,收复村落。奖励维均,联标紫阁!


Tb28 Ahaboo 阿哈保

Sandeng shiwei xitehonga baturu Ahaboo

三等侍卫锡特洪阿巴图鲁 阿哈保
贼首穷蹙,遁入内山。搜捕殚力,绝顶跻攀。爽文就缚,何有茅菅。锡巴图鲁,壮士增颜!


Tb29 Danbaixilabu 丹拜锡拉布

Tunlian erdeng shiwei duibuzang baturu Danbaixilabu

屯练二等侍卫多布藏巴图鲁 丹拜锡拉布
才不择地,矧介冒士。昔得勇名,兹赏及子。劝能酬庸,不忘薇杞。蒇事凯旋,均昭锡祉。


Tb30 Ajung 阿忠

Tunlian shoubei zhakebu baturu Ajung

屯练守备扎克布巴图鲁 阿忠
练习勇艺,无坚弗摧。逖矣西土,亦自呈材。海疆讋服,众武恢恢。数符大衍,迈彼云台。



Campaign against the Gorkha - First series: 15 portraits (Ga1 - Ga15)


Ga1 Fukanggan 福康安
Fukanggan was painted 3 times: 2a13, Ta4 and Ga1

Daxueshi yideng zhongrui jiayong gong liang Guang zongdu Fukanggan

大學士一等忠銳嘉勇公兩廣總督 福康安


Ga2 Agoi 阿桂
Agui was painted 4 times: 1a17, 2a1, Ta1 and Ga2

Daxueshi yideng chengmou yingyong gong Agôi

大学士一等诚谋英勇公阿桂


Ga3 Hesen 和坤
Hesen was painted 2 times: Ta2 and Ga3

Daxueshi sandeng zhongxiang bo Heśen

大學士 和珅


Ga4 Wang Jie 王杰
Wang Jie was painted 2 times: Ta3 and Ga4

Daxueshi Wang Jie

大學士兵部尚書 王傑


Ga5 Sun Shiyi 孙士毅
Sun Shiyi was painted 2 times: Ta9 and Ga5

Daxueshi Sun Shiyi

四川總督 孫士毅


Ga6 Hailanca 海兰察
Hailanca was painted 4 times: 1a46, 2a8, Ta5 and Ga6

Yuan ren ling shiwei dachen yideng chaoyong gong Hailanca

领侍卫内大臣 海蘭察


Ga7 Fucanggan 福长安
Fucanggan was painted 2 times: Ta6 and Ga7

Hubu shangshu Fucanggan

戶部尚書 福長安


Ga8 Dong Gao 董诰
Dong Gao was painted 2 times: Ta7 and Ga8

Hubu shangshu Dong Gao

戶部尚書 董誥


Ga9 Qinggui 庆桂

Bingbu shangshu Qinggui

兵部尚書 慶桂


Ga10 Helin 和琳

Gongbu shangshu Helin

工部尚書 和琳


Ga11 Huiling 惠龄

Sichuan zongdu Huiling

四川總督 惠齡


Ga12 Taifingga 臺 斐英阿
Taifingga was painted 2 times: 2a45 and Ga12

Yuan ren dutong xian hujun tongling labkai baturu Taifingga

都統銜護軍統領 臺婓英阿(陣亡)


Ga13 Eldemboo 額勒登保
Eldemboo was painted 2 times: Tb8 and Ga13

Hujun tongling horonggo baturu Eldemboo

護軍統領 額勒登保


Ga14 Amantai 阿满泰
Amatai was painted 2 times: 2b36 and Ga14

Yuanren fudutong zhanu baturu Amantai

副都統 阿滿泰(陣亡)


Ga15 Cengde 成德
Cengde was painted 2 times: 2a36 and Ga15

Fudutong xian zhuzha Xizang xieban shiwu dachen saiiangga baturu Cengde

副都統銜駐藏幫辦大臣 成德



Campaign against the Gorkha - second series: 15 portraits (Gb1-Gb15)

Gb1 Peng Chengyao 彭承堯

Sichuan tidu Peng Chengyao

四川提督 彭承堯


Gb2 Daisenboo 岱森保
Daisenbao was painted 3 times: 2b27, Tb2 and Gb2

Fudutong bulong baturu Daisenboo

副都統 岱森保


Gb3 Usihada 烏什哈達
Usihada was painted 3 times: 2a21, Tb1 and Gb3

Fudutong fafuri baturu Usihada

副都統 烏什哈達


Gb4 Derentei 德楞泰

Fudutong xi'alang baturu Derentei

副都統 德楞泰


Gb5 Jurhangga 珠爾杭阿

Fudutong siritu baturu Jurhangga

副都統 珠爾杭阿


Gb6 Wengguoerhai 翁果爾海

Fudutong etengge baturu Wengguoerhai

副都統 翁果爾海


Gb7 Zhesenbao 哲森保

Yuanren fudutong xian fafuri baturu Zhesenbao

副都統銜法福禮巴圖魯 哲森保


Gb8 Amurta 阿穆爾塔

Fudutong xian nengdenga baturu Amurta

副都統銜能登額巴圖魯 阿穆爾塔


Gb9 Mutar 木塔爾
Mutar was painted 3 times: 2b49, Ta20 and Gb9

Fudutong xian Sichuan tushou bei zanba baturu Mutar

副都統銜四川土守備 木塔爾


Gb10 Yuan Guohuang 袁國璜
Yuan Guohang was painted 2 times: Tb3 and Gb10

Sichuan Chongqing zhen zongbing boji baturu Yuan Guohuang

四川重慶鎮總兵 袁國璜


Gb11 Mukdengga 穆克登阿

Sichuan Jianchang zhen zongbing fenturi baturu Mukdengga

四川建昌鎮總兵 穆克登阿


Gb12 Zhang Zhiyuan 張芝元
Zhang Zhiyuan was painted 2 times: Ta18 and Gb12

Yuanren Sichuan Songpan zhen zongbing jadun baturu Zhang Zhiyuan

四川松潘鎮總兵 張芝元


Gb13 Mutaier 木泰爾

Yuanren fujiang xian Sichuan tu du si ningduobu baturu Mutaier

副將銜四川土都司 木泰爾


Gb14 Mergenboo 莫爾根保

Yuanren erdeng shiwei Mergenboo

二等侍衛 莫爾根保


Gb15 Dayintai 達音泰

Gansu fujiang urkuleji baturu Dayintai

甘肅副將 達音泰




"He loaded his cannon on camels. People who heard their thunderous roar near and far submitted"

China Marches West
Peter C. Perdue
p. 305